ويكيبيديا

    "réorientation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيه
        
    • إعادة التوجيه
        
    • التوجه الجديد
        
    • توجيهها
        
    • التحول
        
    • إعادة التركيز
        
    • التوجيه التي
        
    • تحولات
        
    • تغيير وجهة
        
    • إعادة تركيز
        
    • تحولا
        
    • إيجاد مسارات جديدة
        
    • أن يكون هناك تحول
        
    • وإعادة التوجه
        
    • وإعادة التوجيه
        
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    La réorientation des activités dans le domaine de l'information visera trois objectifs principaux. UN ولسوف تصمم عملية إعادة توجيه اﻹعلام بحيث ينجم عنها ثلاثة آثار رئيسية.
    Ceci a apparemment favorisé une réorientation des efforts vers l'activité économique, notamment l'industrie légère et le commerce via le port. UN ويبدو أن هذا قد سمح بإعادة توجيه الجهود نحو النشاط الاقتصادي، وبوجه التحديد، نحو الصناعة الخفيفة والتجارة عبر الميناء.
    Elle a débouché sur une réorientation du programme et à un examen systématique des bonnes approches. UN وأضاف أن ذلك أدى إلى إعادة توجيه البرنامج وإلى دراسة منهجية للإجراءات الناجحة.
    Elle a débouché sur une réorientation du programme et à un examen systématique des bonnes approches. UN وأضاف أن ذلك أدى إلى إعادة توجيه البرنامج وإلى دراسة منهجية للإجراءات الناجحة.
    Il est difficile de dire si une parité entre les sexes parmi les décideurs aboutirait nécessairement à une véritable réorientation du financement de la recherche. UN ومن الصعب معرفة ما إذا كان التكافؤ الجنساني فيما بين صانعي القرار سيؤدي إلى إعادة توجيه تمويل البحوث بدرجة كبيرة.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    Le redéploiement, la réorientation et la reconversion des ressources militaires et matériels connexes à des fins non militaires se sont cependant avérés plus difficiles qu'on ne l'avait pensé. UN غير أنه ثبت أن إعادة توزيع أو إعادة توجيه الموارد العسكرية أو ما يتصل بها، أو تحويلها إلى استخدامات غير عسكرية، أصعب مما كان يظن سابقا.
    Cette réorientation du programme s'est accentuée en 1994. UN وفي عام ١٩٩٤ زاد التوسع في إعادة توجيه البرنامج هذه.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne impliquent une réorientation et une expansion considérable du programme des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وقالت إن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينطويان على إعادة توجيه برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والتوسع فيه بشكل كبير.
    De surcroît, cette réorientation du commerce extérieur ne s'est pas accompagnée d'une modification importante de la gamme des produits exportés. UN وعلاوة على ذلك، لم يقترن بإعادة توجيه التجارة الخارجية تغيير ملموس في هيكل المنتجات التصديرية.
    Cela passera aussi par la réorientation d'investissements et de subventions existants vers des utilisations écologiques. UN ويشمل هذا أيضا إعادة توجيه الاستثمارات الحالية والإعانات نحو استخدامات خضراء.
    La réorientation des investissements étrangers directs (IED) vers des secteurs diversifiés et à plus forte valeur ajoutée. UN إعادة توجيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات المنوّعة ذات القيمة المضافة العالية.
    Cette réorientation des économies de l'Asie et du Pacifique implique une plus grande dépendance sur la consommation intérieure et régionale. UN إن إعادة توجيه اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ يتطلب مزيدا من الاعتماد على الاستهلاك المحلي والإقليمي.
    réorientation des dépenses publiques et des investissements vers les priorités du développement à long terme UN إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل
    Dans le climat économique mondial actuel, l'élimination de la pauvreté a peu de chances de se produire sans une réorientation des fonds. UN 18 - ليس من المحتمل في الأوضاع الاقتصادية العالمية الحالية أن يتم استئصال الفقر دون إعادة توجيه بعض الأموال.
    La Commission a jugé qu'une telle réorientation serait trop complexe et comporterait trop de risques d'interprétations a contrario imprévues. UN وكان من رأي اللجنة أن إعادة توجيه المسار على هذا النحو ستكون جدّ معقدة ومحفوفة بمخاطر تفسيرات مناقضة غير متوقعة.
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Cette réorientation augurait bien de l'amélioration des systèmes de transport en transit. UN وكان هذا التوجه الجديد للسياسة العامة يبشر بالخير لمواصلة تحسين نظم النقل العابر.
    i) Abandon progressif, réorientation et alignement des programmes et des activités en cours UN `1 ' تصفية البرامج والأنشطة الجارية أو إعادة توجيهها وضبطها
    C’est ce que montre à l’évidence la réorientation des politiques de l’intégration des personnes handicapées vers leur pleine participation au développement général. UN ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية.
    La réorientation de la politique sociale vers certains groupes de population s'est avérée une mesure novatrice. UN وكانت إعادة التركيز على السياسة الاجتماعية المتعلقة ببعض الجماعات السكانية خطوة خلاقة.
    Cette dérogation aux procédures normales est particulièrement troublante dans le contexte de la réorientation actuelle du Département. UN وهذا الخروج عن الإجراءات المعتادة يثير القلق الشديد في ضوء عملية إعادة التوجيه التي تجري في الإدارة حاليا.
    75. Les intervenants ont discuté de la réorientation des politiques nécessaire pour une transition vers une économie verte et équitable. UN 75- وناقش المشاركون في حلقة النقاش تحولات السياسة العامة الضرورية من أجل تحقيق تحوّل عادل وأخضر.
    Comme on l'a vu plus haut, l'Administration a accompli cette réorientation des responsabilités de deux manières : UN وحسب ما أشير اليه أعلاه، كان النهج الذي سارت عليه الادارة هو تغيير وجهة المساءلة في ناحيتين:
    ii) La réorientation des groupes thématiques sur les activités de fond peut être mise à profit pour développer et accélérer la collaboration autour de la question prioritaire de la réduction de la pauvreté; UN `2 ' ويمكن الاستفادة من إعادة تركيز الأفرقة المواضيعية على الأنشطة الفنية في توسيع نطاق العمل التعاوني بشأن الأولوية العامة للحد من الفقر والإسراع بخطى هذا العمل؛
    Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    III. réorientation DU COMMERCE PALESTINIEN ET REPRISE ÉCONOMIQUE 12 UN ثالثاً- إيجاد مسارات جديدة للتجارة الفلسطينية من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي 13
    Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    L'ONU traverse maintenant une période critique d'ajustement et de réorientation. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة حرجة من التكيف وإعادة التوجه.
    À cet égard, le nouveau programme de réforme de mon gouvernement est un appel retentissant à la mobilisation nationale et à la réorientation. UN وفي ذلك الصدد، يمثل برنامج الإصلاح الجديد لحكومتي نداء عاليا للتعبئة الوطنية وإعادة التوجيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد