ويكيبيديا

    "réparation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصليح
        
    • وتصليح
        
    • الجبر
        
    • جبر
        
    • ضد الأضرار
        
    • سبل الانتصاف في
        
    • بجبر
        
    • تعويض من
        
    • تعويضات عن
        
    • وتصليحها
        
    • للانتصاف
        
    • بالجبر
        
    • بالتعويض له
        
    • تعويضات من
        
    • لتصليح
        
    réparation de véhicules automobiles; confection; réparation des installations électriques; forgeage; minoterie UN تصليح محركات السيارات؛ خياطة؛ تصليحات كهربائية؛ حدادة؛ مطاحن القمح
    Je voulais savoir le prix de la réparation de la vitre. Open Subtitles في الحقيقة أردت أن أسألك عن تكلفة تصليح الزجاج
    Le programme relatif au secteur routier comprend la reconstruction et la réparation de 165 ponts et de 592 kilomètres de routes endommagées. UN أما البرنامج المتعلق بالطرق، فيشمل ترميم وتصليح ١٦٥ جسرا و ٥٩٢ كيلومترا من الطرق المتضررة.
    Les programmes de réparation de grande ampleur montrent cependant qu'on essaye rarement de satisfaire à ce critère. UN ولكن التجارب الفعلية بشأن برامج الجبر الواسعة النطاق تشير إلى أن هذا المعيار لم تجر حتى محاولة استيفائه إلا نادرا.
    En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم.
    13. Le Groupe de Vienne souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. UN 13- وتؤكد المجموعة أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحراً.
    Formation à la réparation de groupes électrogènes et cours d'électricité. UN التدريب على تصليح المولدات والتدريب الكهربائي.
    Le groupe a inspecté tous les entrepôts du site et le bâtiment de réparation de l'équipement lourd. UN وفتشت المجموعة مخازن الموقع كافة وبناية معمل تصليح المعدات الثقيلة.
    :: Entretien de 140 kilomètres de routes empruntées par les camions d'approvisionnement, dont réparation de 22 kilomètres UN :: صيانة 140 كيلومترا من طرق الإمداد، بما في ذلك تصليح 22 كيلومترا منها
    Commerce de gros et de détail; réparation de véhicules à moteur, UN تجارة الجملة والتجزئة؛ وتصليح المركبات والدراجات البخارية والسلع الشخصية والمنزلية
    :: Maintenance et réparation de 1 installation aéroportuaire à l'aéroport international de Dili UN :: صيانة وتصليح مهبط للطائرات في مطار ديلي الدولي
    Entretien et réparation de 12 aires d'atterrissage pour hélicoptère dans 12 sites et de 2 aérodromes dans 2 sites UN صيانة وتصليح 12 مرفقا من مرافق هبوط الطائرات العمودية في 12 موقعا ومطارين في موقعين
    À cet égard, il convient de rappeler que le régime des contre-mesures, ou représailles n'impliquant pas le recours à la force, existe déjà en droit international afin d'obtenir réparation de l'État responsable et d'imposer le retour à la légalité. UN وينبغي، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن نظام التدابير المضادة أو أعمال الانتقام التي لا تُستعمل فهيا القوة، سبق أن كانت موجودة في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالةٍ تتسم بالقانونية.
    Il est un cas, toutefois, où il peut être nécessaire d'exprimer le principe de façon explicite, c'est celui où le même demandeur est en droit d'obtenir réparation de la part de plusieurs États qui sont responsables essentiellement du même dommage. UN على أنه قد يلزم في حالة واحدة التعبير عن المبدأ صراحة، وهي حالة ما إذا كان لمقدم المطالبة الحق في الجبر من بضع دول تتحمل المسؤولية عن وقوع ضرر واحد من الناحية الجوهرية.
    En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم.
    Le Groupe souligne qu'il importe de mettre en place des mécanismes internationaux efficaces dans le domaine de la responsabilité pour assurer la réparation de tout effet négatif sur la santé humaine et l'environnement, ainsi que de toute perte économique due à un accident ou à un incident survenu pendant le transport maritime de matières radioactives. UN 15 - وتؤكد المجموعة أهمية وجود آليات فعالة للمسؤولية من أجل التأمين ضد الأضرار التي تلحق بالصحة البشرية والبيئة وكذلك الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تنجم عن حادثة عارضة أو حادث أثناء نقل المواد المشعة بحرا.
    j) D'affecter des ressources adéquates à la promotion de l'autonomisation des femmes et de l'égalité entre les sexes, ainsi qu'à la prévention et à la réparation de toutes les formes et manifestations de violence dirigées contre les femmes ; UN (ي) تخصيص موارد كافية لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين ومنع جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة وتوفير سبل الانتصاف في هذا الصدد؛
    Il faudrait que, par principe, les demandes de réparation de ces victimes ne soient soumises à aucune prescription. UN ويجب أن يسود المبدأ القائل بأن المطالبات بجبر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب ألا تخضع لقواعد التقادم.
    En tout, 50 personnes ont obtenu réparation de cette manière. UN وعلى وجه الإجمال، حصل زهاء ٥٠ شخصا على تعويض من خلال ذلك.
    - demander réparation de toute perte due au non-respect de la législation sur la protection de l'environnement. UN - طلب الحصول على تعويضات عن الخسائر التي تنتج عن عدم الامتثال لتشريع حماية البيئة.
    :: Service, entretien et réparation de 351 ordinateurs de bureau, 41 ordinateurs portables, 145 imprimantes et 22 scanners UN :: تقديم الدعم لـ 351 حاسوبا منضديا، و 41 حاسوبا حجريا، و 145 طابعة و 22 ماسحة إلكترونية، وصيانتها وتصليحها
    Elles ont en outre indiqué être dans l'impossibilité totale d'obtenir réparation de ces crimes. UN وأشاروا أيضاً إلى عجزهم الكامل عن الحصول على سبيل للانتصاف جراء هذه الجرائم.
    Elle a dit que les ÉtatsUnis n'avaient pas violé les obligations qui étaient les leurs à l'égard de l'Iran au titre de cet article et a donc rejeté la demande en réparation de l'Iran. UN واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر.
    C'est d'ailleurs pourquoi la Cour d'appel a jugé que la faute commise par l'avocate a causé pour l'auteur la perte certaine d'une chance d'obtenir la relaxe et qu'il convient de statuer sur la réparation de son dommage. UN ولهذا السبب، رأت محكمة الاستئناف أن خطأ المحامية حرم مقدم البلاغ بالتأكيد من فرصة إعفائه من التهمة وأنه ينبغي الحكم بالتعويض له عما لحق به.
    Hier, j'ai obtenu réparation de la famille qui a asservi mes ancêtres. Open Subtitles بالأمس استلمتُ تعويضات من العائلة التي استعبدت أسلافي
    La MINURCAT a également achevé la construction d'ateliers de réparation de véhicules pour le DIS dans 19 sites. UN وانتهت البعثة أيضا من بناء ورش أساسية لتصليح المركبات في 19 موقعا لفائدة المفرزة الأمنية المتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد