Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
De même, il n'existe pas non plus de procédure de demande en réparation des préjudices résultant d'actes de torture. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب. |
Les questions de réparation des pertes pouvaient déboucher sur de lourdes obligations financières. | UN | ويمكن أن تشمل المواد المتعلقة بالتعويض عن الخسائر فرض التزامات مالية ضخمة. |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Par ailleurs, le commentaire réduit clairement le champ d'application de la disposition aux actions visant à obtenir réparation des préjudices subis par des particuliers. | UN | إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد. |
Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). | UN | وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية. |
Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. | UN | وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة. |
La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la réparation des dommages subis. | UN | ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار. |
C17 Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925 | UN | C17 اتفاقية التعويض عن حوادث العمل 1925 - |
Les renseignements donnés oralement à ce sujet et les indications fournies sur la réparation des dommages subis du fait d'une discrimination de cette nature étaient limités. | UN | وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة. |
Cette responsabilité inclut la réparation des préjudices subis par toutes les victimes. | UN | وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا. |
5. La Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925; | UN | 5- الاتفاقية الخاصة بالتعويض عن إصابات العمل لعام 1925. |
S'agissant de la réparation des dommages par leur auteur : | UN | المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي ألحقه المسبب في الضرر: |
réparation des dommages causés à l'Albanie au cours de la Seconde Guerre mondiale, Tirana | UN | التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا |
Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
Apparemment, le Gouvernement suisse est intervenu et a négocié avec les autorités françaises pour qu'il soit mis un terme à cette pollution et pour obtenir la réparation des dommages. | UN | والظاهر أن الحكومة السويسرية تدخلت وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن الأضرار. |
Tout employé ou candidat à un emploi ayant fait l'objet d'une discrimination de la part de l'employeur en question, a le droit de revendiquer la réparation des dommages pécuniaires et autres. | UN | وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي. |
Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. | UN | وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون. |
A titre exceptionnel, des décisions particulières adoptées peuvent être révisées et leurs conséquences supprimées par voie de restitution, de réparation des dommages ou de toute autre manière. | UN | ويمكن بصفة استثنائية مراجعة قوانين فردية معتمدة وإلغاء آثارها بواسطة الجبر والتعويض عن الضرر أو ما إلى ذلك. |
D'autres questions sont liées à l'avenir de la Cour à court terme, notamment celle de la réparation des préjudices causés aux victimes. | UN | وتتعلق القضايا الأخرى الهامة للمستقبل في المدى القريب لهذه المحكمة بالتعويضات عن الأضرار التي تلحق بالضحايا. |
Elle était également perçue comme une forme d'excuse, ce qui plaisait beaucoup aux femmes, qui y voyaient, en outre, une forme de réparation des mauvais traitements infligés par leur mari. | UN | وينظر إليه أيضا باعتباره سبيلا من سبل الاعتذار، المحبب كثيرا الى المرأة. وباﻹضافة الى ذلك، ينظر إليه أيضا بوصفه تعويضا عن إساءات الزوج في معاملة زوجته. |
L'auteur conserve en effet le droit de demander réparation des violations dont il aurait été victime en présentant une requête constitutionnelle. | UN | فلا يزال لصاحب البلاغ الحق في الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية. |
Réparation de véhicules automobiles; confection; réparation des installations électriques; forgeage; minoterie | UN | تصليح محركات السيارات؛ خياطة؛ تصليحات كهربائية؛ حدادة؛ مطاحن القمح |
Il invite également l'État partie à faire en sorte que ses divers mécanismes de recours permettent de demander réparation des atteintes aux droits consacrés par le Pacte. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف. |
La loi Justice et Paix vise à faciliter la démobilisation des membres des groupes armés illégaux et, parallèlement, à répondre aux demandes de réparation des victimes. | UN | ويهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير تسريح أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي الوقت نفسه، إلى تلبية طلبات الضحايا المتعلقة بجبر الضرر. |
Telle est la raison pour laquelle il est si important de prendre au sérieux la question de la réparation des violations des droits de l'homme, y compris dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهذا هو سبب أهمية أخذ مسألة الجبر عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان مأخذ الجد، في محافل من بينها المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة. |