"réparation des" - Translation from French to Arabic

    • التعويض عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • التعويضات عن
        
    • تعويض عن
        
    • بتعويض عن
        
    • تعويضات عن
        
    • والتعويض عن
        
    • بالتعويضات عن
        
    • تعويضا عن
        
    • الانتصاف من
        
    • تصليح
        
    • إلى جبر الضرر الناجم عن
        
    • بجبر
        
    • الجبر عن
        
    • الاصلاح هي تكاليف
        
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    De même, il n'existe pas non plus de procédure de demande en réparation des préjudices résultant d'actes de torture. UN وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب.
    Les questions de réparation des pertes pouvaient déboucher sur de lourdes obligations financières. UN ويمكن أن تشمل المواد المتعلقة بالتعويض عن الخسائر فرض التزامات مالية ضخمة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Par ailleurs, le commentaire réduit clairement le champ d'application de la disposition aux actions visant à obtenir réparation des préjudices subis par des particuliers. UN إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد.
    Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. UN وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). UN وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    C17 Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925 UN C17 اتفاقية التعويض عن حوادث العمل 1925 -
    Les renseignements donnés oralement à ce sujet et les indications fournies sur la réparation des dommages subis du fait d'une discrimination de cette nature étaient limités. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    Cette responsabilité inclut la réparation des préjudices subis par toutes les victimes. UN وتشمل هذه المسؤولية التعويض عن الأضرار التي لحقت بكل الضحايا.
    5. La Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925; UN 5- الاتفاقية الخاصة بالتعويض عن إصابات العمل لعام 1925.
    S'agissant de la réparation des dommages par leur auteur : UN المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي ألحقه المسبب في الضرر:
    réparation des dommages causés à l'Albanie au cours de la Seconde Guerre mondiale, Tirana UN التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Apparemment, le Gouvernement suisse est intervenu et a négocié avec les autorités françaises pour qu'il soit mis un terme à cette pollution et pour obtenir la réparation des dommages. UN والظاهر أن الحكومة السويسرية تدخلت وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن الأضرار.
    Tout employé ou candidat à un emploi ayant fait l'objet d'une discrimination de la part de l'employeur en question, a le droit de revendiquer la réparation des dommages pécuniaires et autres. UN وللموظفين أو للأشخاص طالبي التوظيف الذين يميز رب العمل ضدهم، الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر المالي وغير المالي.
    Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. UN وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون.
    A titre exceptionnel, des décisions particulières adoptées peuvent être révisées et leurs conséquences supprimées par voie de restitution, de réparation des dommages ou de toute autre manière. UN ويمكن بصفة استثنائية مراجعة قوانين فردية معتمدة وإلغاء آثارها بواسطة الجبر والتعويض عن الضرر أو ما إلى ذلك.
    D'autres questions sont liées à l'avenir de la Cour à court terme, notamment celle de la réparation des préjudices causés aux victimes. UN وتتعلق القضايا الأخرى الهامة للمستقبل في المدى القريب لهذه المحكمة بالتعويضات عن الأضرار التي تلحق بالضحايا.
    Elle était également perçue comme une forme d'excuse, ce qui plaisait beaucoup aux femmes, qui y voyaient, en outre, une forme de réparation des mauvais traitements infligés par leur mari. UN وينظر إليه أيضا باعتباره سبيلا من سبل الاعتذار، المحبب كثيرا الى المرأة. وباﻹضافة الى ذلك، ينظر إليه أيضا بوصفه تعويضا عن إساءات الزوج في معاملة زوجته.
    L'auteur conserve en effet le droit de demander réparation des violations dont il aurait été victime en présentant une requête constitutionnelle. UN فلا يزال لصاحب البلاغ الحق في الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه بالطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية.
    Réparation de véhicules automobiles; confection; réparation des installations électriques; forgeage; minoterie UN تصليح محركات السيارات؛ خياطة؛ تصليحات كهربائية؛ حدادة؛ مطاحن القمح
    Il invite également l'État partie à faire en sorte que ses divers mécanismes de recours permettent de demander réparation des atteintes aux droits consacrés par le Pacte. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    La loi Justice et Paix vise à faciliter la démobilisation des membres des groupes armés illégaux et, parallèlement, à répondre aux demandes de réparation des victimes. UN ويهدف قانون العدالة والسلام إلى تيسير تسريح أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفي الوقت نفسه، إلى تلبية طلبات الضحايا المتعلقة بجبر الضرر.
    Telle est la raison pour laquelle il est si important de prendre au sérieux la question de la réparation des violations des droits de l'homme, y compris dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وهذا هو سبب أهمية أخذ مسألة الجبر عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان مأخذ الجد، في محافل من بينها المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more