"réparation des dommages" - Translation from French to Arabic

    • التعويض عن الأضرار
        
    • التعويضات عن الأضرار
        
    • بالتعويض عن الأضرار
        
    • التعويض عن الضرر
        
    • جبر الأضرار
        
    • المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار
        
    • بالتعويضات عن الأضرار
        
    • التعويض عن الإصابات
        
    • القانونية عن اﻷضرار
        
    • والتعويض عن الأضرار
        
    • بالتعويض عن الضرر
        
    • للتعويض عن الأضرار
        
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la Réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la Réparation des dommages nucléaires. UN ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Réparation des dommages causés à l'Albanie au cours de la Seconde Guerre mondiale, Tirana UN التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا
    La victime peut alors demander à l'État la Réparation des dommages du fait de la disparition devant le juge civil. UN ويجوز للضحية بالتالي مطالبة الدولة بالتعويض عن الأضرار الناتجة عن الاختفاء أمام القاضي المدني.
    29. Il est certain qu'il faut soumettre la Réparation des dommages transfrontières causés par des activités non interdites à une forme ou une autre de responsabilité sans faute (sine delicto). UN ٢٩ - ولا شك مطلقا في أنه يتعين إخضاع التعويض عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أفعال غير محظورة لشكل من أشكال المسؤولية دون جرم.
    La Réparation des dommages dus à une infraction pénale faisait en conséquence partie de la peine. UN ومن ثم، فإن جبر الأضرار المترتبة على الجرم والتعويض عنها يمثلان جزء من العقوبة.
    [4. L'immunité visée au présent article ne joue pas dans le cas d'une action en Réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité du Tribunal pourrait être engagée. UN ]٤ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة تتحملها المحكمة.
    Ainsi, les actes illicites constituent l'axe principal de la responsabilité des États (responsibility) tandis que la Réparation des dommages constitue l'axe principal de la responsabilité internationale (liability). UN وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont adopté des mesures législatives garantissant la Réparation des dommages causés par certains incidents nucléaires. UN وقد سنت الولايات المتحدة تشريعا يضمن التعويض عن الأضرار التي تسببها حوادث نووية معينة.
    La loi modifiée sur le mariage comprend une disposition sur la Réparation des dommages subis. UN ويتضمن قانون الزواج المعدل أحكاما بشأن التعويض عن الأضرار.
    La Réparation des dommages sur le plan pénal; UN التعويض عن الأضرار في الشؤون الجنائية؛
    Dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale ne donne pas de directives claires sur le sujet. UN 29 - ولم يقدم قرار المحكمة الدولية في قضية التعويض عن الأضرار مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Le gel est autorisé par le tribunal, à la demande de la partie concernée, pour garantir la Réparation des dommages et des préjudices causés, et le paiement des coûts correspondants. UN وتمنـح المحكمة حـق الحظـر، بناء على طلب الطرف المعنـي، كتأميـن لدفع التعويضات عن الأضرار والخسائر ولسداد التكاليف.
    Leur responsabilité civile se rapporte à la Réparation des dommages qu'elles causent. UN وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها.
    En ce qui concerne la Réparation des dommages résultant d'actes de corruption, la Jamaïque a évoqué les principes de la common law qui permettent d'obtenir réparation au titre de la responsabilité extracontractuelle ou contractuelle. UN وفيما يخص التعويض عن الضرر الناتج عن أفعال الفساد، أشارت جامايكا إلى مبادئ القانون الأنغلوسكسوني التي تنص على جبر الضرر المتأتِّي عن الأذى أو عن خرق العقود.
    La Réparation des dommages dus à une infraction pénale faisait en conséquence partie de la peine. UN ومن ثم، فإن جبر الأضرار المترتبة على الجرم والتعويض عنها يمثلان جزءا من العقوبة.
    [3. Les immunités visées au présent article ne jouent pas dans le cas d'une action en Réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité des fonctionnaires du Tribunal pourrait être engagée. UN ]٣ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة يتحملها موظفو المحكمة.
    À cet égard, le représentant de l'Iran appelle l'attention sur la réponse donnée par la Cour internationale de Justice à la question II dans le cadre de l'avis consultatif qu'elle a rendu au sujet de la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    En 1949, dans son avis consultatif sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. UN وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية.
    Aussi la République d'Iraq s'estime-t-elle en droit de demander Réparation des dommages qu'elle-même et sa population ont à subir. UN وتثبت جمهورية العراق حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    À cet égard, le Rapporteur spécial chargé du sujet devrait envisager la possibilité d'élaborer un régime de responsabilité couvrant la Réparation des dommages, la reconstruction, la responsabilité pour fait illicite et l'indemnisation pour le préjudice causé à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    S'agissant de la Réparation des dommages par leur auteur : UN المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي ألحقه المسبب في الضرر:
    La Chine a fait des efforts constants pour établir un régime de Réparation des dommages nucléaires. UN وظلت الصين تبذل جهوداً متسقة لإنشاء نظام للتعويض عن الأضرار النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more