ويكيبيديا

    "répondait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يفي
        
    • يستجيب
        
    • يجيب
        
    • ترد
        
    • ردت
        
    • تم استيفاء
        
    • تم الوفاء
        
    • تجيب
        
    • يجبني
        
    • أجاب
        
    • ولبى
        
    • هو أمر يتفق
        
    • يُجب
        
    • بذلك الرد
        
    • يستهدف الاستجابة للشواغل التي
        
    Un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. UN وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية.
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Un spot télévisé a été diffusé, qui répondait aux besoins des femmes issues de groupes sociaux différents et faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وتم بث إعلان تلفزيوني يستجيب لاحتياجات النساء من مختلف الفئات الاجتماعية اللواتي يعانين التمييز المتعدد.
    À partir de ce moment, son téléphone s'est mis à sonner tous les jours, mais il ne répondait pas. UN وكان هاتفه يرن يومياً منذ ذلك اليوم ولكنه لم يكن يجيب.
    Un État a affirmé qu'il répondait généralement à toutes les demandes dans un délai de deux semaines, ce qui a été jugé exemplaire. UN وأكَّدت إحدى الدول أنها ترد على جميع الطلبات عموماً في غضون أسبوعين، وهو ما اعتُبر أداءً نموذجياً.
    Dans la seconde, il répondait favorablement à la demande de visite du Groupe de travail. UN وفي الرسالة الثانية، ردت الحكومة رداً إيجابياً على طلب الفريق العامل القيام بزيارة إلى البلد.
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Pendant les débats, la question de savoir si cette substance répondait aux critères de persistance énoncés dans la Convention a suscité des différences de points de vue. UN وخلال المناقشات، كان هناك بعض الخلاف حول ما إن كان السيكلودوديكين سداسي البروم يفي بمعيار الثبات الوارد في الاتفاقية.
    C'est pourquoi, depuis 1990, l'État avait sensiblement accru sa contribution au programme du Ministère de la santé, qui répondait désormais aux besoins de 70 % de la population du pays. UN ولهذا السبب، قامت الحكومة، منذ عام ١٩٩٠، بزيادة مساهمتها في برنامج وزارة الصحة زيادة كبيرة، وهو البرنــامج الــذي يفي اﻵن باحتياجات ٧٠ في المائة من سكان البلد.
    C'est pourquoi, depuis 1990, l'État avait sensiblement accru sa contribution au programme du Ministère de la santé, qui répondait désormais aux besoins de 70 % de la population du pays. UN ولهذا السبب، قامت الحكومة، منذ عام 1990، بزيادة مساهمتها في برنامج وزارة الصحة زيادة كبيرة، وهو البرنــامج الــذي يفي الآن باحتياجات 70 في المائة من سكان البلد.
    De nombreux représentants, tout en reconnaissant que la proposition répondait à un réel problème, à savoir la discrimination à l'égard de ces catégories de femmes dans les prisons, ont déclaré que la question outrepassait leur mandat. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار العديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    Certaines organisations n'étaient pas disposées à mettre à l'essai une grille des traitements à fourchettes élargies parce qu'elles considéraient que la grille actuelle répondait convenablement à leurs besoins. UN ولم يكن بعض المنظمات مستعدا للانتقال إلى نموذج النطاقات الموسعة، معتبرا أن هيكل الرتب الحالي يستجيب لاحتياجاته.
    Certaines délégations ont fait observer que le rapport ne répondait pas exactement à la demande formulée par le Conseil d’administration dans sa décision 98/6. UN ولاحظت بعض الوفود أن التقرير لا يستجيب بما فيه الكفاية للطلب الذي تقدم به المجلس التنفيذي في المقرر ٩٨/٦.
    Aux questions de la CISR, le requérant répondait qu'il n'avait aucune connaissance des crimes attribués à cette organisation. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    Lorsqu'un gouvernement répondait, il importait d'inclure dans le rapport présenté à la Commission un chapitre rendant compte de la suite donnée aux recommandations. UN وعندما ترد حكومة ما، فإنه من الأهمية بمكان إدراج فصل في التقرير المقدم إلى اللجنة للوقوف على أي تنفيذ للتوصيات.
    Elle s'était donnée à la ville, qui lui répondait par ce cadeau : Open Subtitles تمتمت غرايس في سرها للمدينة و قد ردت بهدية عظيمة:
    Le groupe de travail avait jugé que la notification ne répondait aux critères b) i) et b) ii) de l'Annexe II que sur le plan des données de dangerosité. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و(ب) ' 2` بالنسبة للبيانات المتعلقة بالأخطار فقط.
    Le Comité a conclu, conformément au paragraphe 4 a) de l'article 8 de la Convention, que le PeCB répondait aux critères de sélection. UN وقررت اللجنة، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنه تم الوفاء بمعايير الفرز بشأن خماسي كلور البنزين.
    Tout en admettant que ce processus ne répondait pas aux questions très importantes posées par M. Mahmoud, on a estimé qu'il s'agissait d'un pas important en vue d'améliorer la qualité du personnel civil des opérations de maintien de la paix. UN ومن المسلم به أنه ليس بإمكان هذه العملية أن تجيب على السؤالين الهامين جدا اللذين طرحهما السيد محمود، إلا أنها ستكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح نحو تحسين نوعية الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    J'ai apporté votre commande. Personne ne répondait, alors je suis monté. Open Subtitles لقد جلبت طلبك لم يجبني أحد، لذا صعدت للأعلى
    Je me suis permis d'entrer. Personne ne répondait. Open Subtitles معذرة على الدخول مباشرة، لكن لا أحد أجاب.
    Le nouveau modèle répondait aux critères établis dans le cadre de la réforme, et représentait la rationalisation et la modernisation souhaitées. UN ولبى النموذج الجديد المعايير المحددة للإصلاح وأنجز التبسيط والتحديث المستصوبين.
    25. Le représentant d'Israël a demandé si la présence d'un point distinct de l'ordre du jour traitant de l'économie palestinienne et du programme spécial du secrétariat consacré à cette question répondait réellement à des critères économiques objectifs ou bien à des arrière-pensées politiques. UN 25 - وسأل ممثل إسرائيل عمّا إذا كان وجود بند خاص على جدول الأعمال يتناول الاقتصاد الفلسطيني وبرنامج الأمانة الخاص الذي يتناول هذه المسألة هو أمر يتفق حقاً مع المعايير الاقتصادية الموضوعية أم أنه نتاج بواعث سياسية خفية.
    Vous êtes arrivé dès que possible, mais ça ne répondait pas. Open Subtitles لقد وصلتَ إليهِ بأسرع وقت, لكنهُ لم يُجب عليكَ
    Elle a signalé que le Fonds était en train d'adopter, pour ses programmes de pays, une nouvelle présentation qui serait utilisée pour la première fois à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil d'administration et a dit que les membres du Conseil pourraient alors se rendre compte qu'elle répondait à nombre des préoccupations exprimées au cours du débat qui venait de se dérouler. UN وأبلغت الوفود أن الصندوق هو بصدد اعتماد عرض جديد لبرامجه القطرية، سيُستخدم ﻷول مرة في الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ٦٩٩١، وأعربت عن أملها في أن يتم بذلك الرد على كثير من أوجه القلق التي أُبديت في مناقشات ذلك اليوم.
    Le nouveau mode de présentation de l'introduction et des principales réalisations du programme répondait au souci du Conseil d'administration de renforcer l'orientation pragmatique et le caractère analytique du rapport. UN وجاءت المقدمة وسجلات البرامج الرئيسية في شكل جديد يستهدف الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي بأن يكون التقرير أشد تركيزا وأدق تحليلا وأكثر توجها إلى القضايا المطروحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد