ويكيبيديا

    "répondre de leurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاسبة
        
    • للمساءلة عن
        
    • تحاسب
        
    • يرتكبونه من
        
    • المساءلة عن تلك
        
    • موضع المساءلة
        
    • محاسبتهم
        
    • هذه الجرائم المسؤولية
        
    Les auteurs de ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Les auteurs de ces crimes contre le peuple palestinien doivent répondre de leurs actes. UN ولذلك، لا بد من محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الشعب الفلسطيني.
    Elle a relevé également que les responsables de ces violences n'étaient pas souvent tenus de répondre de leurs actes. UN كما أشارت إلى عدم محاسبة الجناة في كثير من الأحيان.
    Tôt ou tard, les responsables devront répondre de leurs crimes. UN وعاجلاً أو آجلاً، سيخضع مرتكبو الجرائم للمساءلة عن جرائمهم.
    Les auteurs et complices de ces crimes doivent être traduits en justice et répondre de leurs actes. UN ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم.
    Je compte sur le Gouvernement pour qu'il amène à répondre de leurs actes les responsables de ces attaques et d'autres actes criminels perpétrés à l'encontre de ceux qui s'emploient à soulager les souffrances des populations du Darfour. UN وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور.
    Le fait que les auteurs de crimes doivent répondre de leurs actes a un important effet dissuasif quand à la commission d'autres crimes. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    Soulignant également que les auteurs des attaques perpétrées contre des civils, y compris les attaques menées par des forces placées sous leur contrôle, doivent être amenés à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجماتعلى الموجهة ضد المدنيين، ويشمل ذلك القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Soulignant également que les auteurs des attaques perpétrées contre des civils, y compris les attaques menées par des forces placées sous leur contrôle, doivent être amenés à répondre de leurs actes, UN وإذ يؤكد على ضرورة محاسبة المسؤولين عن الهجماتعلى الموجهة ضد المدنيين، ويشمل ذلك القوات الخاضعة لسيطرتهم،
    Soulignant la nécessité d'amener les auteurs des violations des droits de l'homme, notamment celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes, UN وإذ تلاحظ ضرورة محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها ما قد يشكل جرائم ضد الإنسانية،
    Nous sommes convaincus que celles-ci doivent avoir une place centrale dans l'obligation faite aux tortionnaires de répondre de leurs actes. UN ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم.
    Appuyer les groupes locaux d'aide juridique pour garantir que les auteurs de violations aient à répondre de leurs actes. UN دعم مجموعات المساعدة القانونية المحلية بغية ضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات على أفعالهم.
    De plus, l'une des tâches de la Commission est de s'assurer que les responsables aient à répondre de leurs actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل واجبات اللجنة مهمة كفالة محاسبة المسؤولين.
    Petit à petit, les tyrans commencent à craindre qu'on leur demande un jour de répondre de leurs crimes. UN شيئا فشيئا، بدأ الطغاة يخشون أن يتعرضوا يوما للمساءلة عن جرائمهم.
    Il s'agit d'un signe concret que les chefs d'État auront à répondre de leurs actes. UN وهو يرسل إشارة قوية تفيد بأن رؤساء الدول سيخضعون للمساءلة عن أفعالهم.
    Nous avons tous été très clairs : la violence doit cesser et les responsables doivent être amenés, à titre individuel, à répondre de leurs actes. UN وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً.
    Ils doivent être contraints de répondre de leurs actes d'agression. UN ويجب أن يخضعوا للمساءلة عن أعمالهم العدوانية.
    102.3 Mettre immédiatement fin à tous les actes de torture et en amener les responsables à répondre de leurs actes (Norvège); UN 102-3- أن تضع حداً على الفور لجميع أعمال التعذيب وأن تحاسب المسؤولين عن مثل هذه الأعمال (النرويج)؛
    Israël s'est également refusé à amener les colons à répondre de leurs actes de violence. UN وتقاعست إسرائيل كذلك في ضمان مساءلة المستوطنين عما يرتكبونه من أعمال عنف.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que faire que les auteurs de ces crimes aient à répondre de leurs actes peut avoir un effet dissuasif et fera savoir sans détours que ces crimes graves heurtent profondément la conscience de l'humanité. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأن كفالة المساءلة عن تلك الجرائم يمكن أن تنطوي على أثر رادع، وأنها ستبعث برسالة قوية مفادها أن مثل هذه الجرائم الخطيرة تهز بعمقٍ الضمير الإنساني.
    Il examine également les moyens de veiller à ce que les sociétés militaires et de sécurité privées aient à répondre de leurs actes au cas où elles commettraient des violations des droits de l'homme. UN ويبحث التقرير أيضا السبل التي تكفل أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات.
    Ce que l'on ignore toutefois, c'est si les auteurs sont aussi plus nombreux à devoir répondre de leurs actes en droit pénal. UN والأمر المجهول مع ذلك، هو معرفة ما إذا كان عدد الفاعلين الذين ينبغي محاسبتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات قد تزايد.
    Il est essentiel que les victimes de crimes sexuels puissent recevoir l'assurance que leurs auteurs seront tenus de répondre de leurs actes devant le Tribunal. UN ومن الضروري أن يطمئن ضحايا الجرائم الجنسية إلى تحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد