Veuillez noter que la réponse à la question 3 est consignée dans une annexe confidentielle. | UN | يرجى الإحاطة بأن الرد على السؤال رقم 3 مدرج في ملحق سري. |
Prière de se reporter à la réponse à la question 2 du présent rapport. | UN | يرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 في هذا التقرير. |
Veuillez vous référer aux éléments fournis par l'Unité chargée des statistiques au sein des Forces de police jamaïcaines en réponse à la question no 9. | UN | يرجى الاطلاع على الرد على السؤال رقم 9 الذي ورد من وحدة الإحصاءات التابعة لقوة الشرطة في جامايكا. |
En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Le programme et le cadre sont décrits en détail dans la réponse à la question 15. | UN | وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15. |
Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13. |
24. Le Gouvernement fédéral renvoie le lecteur à la réponse à la question 11, figurant dans le document E/C.12/Q/GER.1. | UN | 24- تشير الحكومة الاتحادية بادئ ذي بدء إلى الرد على السؤال 11 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1. |
Les difficultés rencontrées dans le domaine de la santé sont décrites dans la réponse à la question 24. | UN | وترد التحديات في المجال الصحي في الرد على السؤال 24. |
Il a noté dans la réponse à la question no 10 que les peines encourues étaient plus lourdes si de grandes quantités de drogues étaient en jeu. | UN | ولاحظ في الرد على السؤال رقم 10 أن العقوبات المحتملة تشتد أكثر لو تعلق الأمر بكميات كبيرة من المخدرات. |
La réponse à la question 9 indique cependant qu'une législation a été adoptée, qui prévoit une clause sur la violence à l'égard des femmes. | UN | غير أن الرد على السؤال رقم 9 يفيد بأن هناك تشريعات قد اعتُمدت تتضمن حكما بشأن مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les procédures de contrôle à l'exportation sont précisées dans la réponse à la question précédente. | UN | جرى تحديد إجراءات مراقبة الصادرات في الرد على السؤال السابق. |
Enfin, la question des enquêtes sur les fosses communes est effectivement importante et pourra être abordée dans le cadre de la réponse à la question 10. | UN | واختتم مداخلته قائلاً إن مسألة التحريات عن المقابر الجماعية مسألة هامة بالفعل ويمكن التطرق لها في سياق الرد على السؤال العاشر. |
La réponse à la question 30 de la liste revêt un intérêt particulier. | UN | وإن الرد على السؤال رقم 30 من قائمة القضايا يثير قلقا خاصا. |
L'article 264-A a été cité dans la réponse à la question 8 du questionnaire. | UN | وقد ذُكرت المادة 264 - ألف الرد على السؤال 8 من هذا التقرير. |
La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
Pour la question des suppléments d'égalisation, voir la réponse à la question 15. | UN | وفيما يتعلق بمكمِّلات التعادل، انظر الإجابة على السؤال 15. |
Une distinction entre conflits internationaux et conflits non internationaux pourrait néanmoins résulter de la réponse à la question suivante. | UN | ومع ذلك، فإن الفرق بين النـزاع الدولي وغير الدولي قد يكون نتيجة الإجابة على السؤال التالي. |
Dans sa réponse à la question 4 de la liste de problèmes, le Gouvernement a déclaré que le droit tunisien n'admet pas les procès intentés par des femmes victimes de discrimination. | UN | وقالت إن الحكومة في معرض ردها على السؤال 4 على قائمة المسائل قالت إن القانون التونسي لا يعترف بالدعاوى التي ترفعها النساء ضحايا التمييز إلى القضاء. |
En ce qui concerne l'article 8, elle demande une réponse à la question concernant la disposition sur la formation des femmes. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
:: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières est exposée dans la réponse à la question 10. | UN | :: يرد ذكر الطريقة المستخدمة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى في الجواب على السؤال 10. |
Dans sa réponse à la question 9, la délégation impute les retards de la procédure aux accusés euxmêmes, mais la Namibie est partie au Pacte et c'est à elle qu'il incombe d'assurer le respect de cet instrument. | UN | وأوضح أن الوفد، في رده على السؤال 9، يعزي تأخير إجراءات المحاكمة المتكرر إلى المتهمين أنفسهم، ولكنه أضاف أن ناميبيا هي، مع ذلك، طرف في العهد وهي مسؤولة بضمان مراعاة هذا الصك. |
En ce qui concerne la situation des femmes dans le secteur privé, voir la réponse à la question no 20. | UN | ولمعرفة وضع المرأة في القطاع الخاص، انظر الإجابة عن السؤال 20. |
D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. | UN | وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية. |
La réponse à la question que je me suis toujours posée. | Open Subtitles | ربما رد على السؤال الذى كنت أسأله لنفسى منذ كنت صبيا |
En réponse à la question de M. O'Flaherty, elle explique que les trois articles ont été regroupés à titre exceptionnel conformément à la pratique actuelle du Comité concernant les listes de points à éclaircir. | UN | وقالت، في معرض ردها على سؤال السيد أوفلاهرتي، إن المواد الثلاث قد تم تجميعها معا بصورة استثنائية تمشيا مع الممارسة الحالية للجنة بشأن قوائم المسائل. |
23. En réponse à la question posée par le représentant du Nigéria, il explique qu'il a fait référence à l'impact des conflits sur les économies des pays pauvres. | UN | 23 - وفيما يتعلق بسؤال ممثل نيجيريا، أوضح أنه سبق أن أشار إلى تأثير الصراعات على اقتصادات البلدان الفقيرة. |
Des informations détaillées relatives à ces solutions sont présentées dans la réponse à la question 6. | UN | وترد في إجابة السؤال 6 معلومات مفصلة حول هذه الحلول. |
D'autres informations concernant le type de données enregistrées doivent être données dans la réponse à la question 29. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Mme DABROWIECKA (Pologne), en réponse à la question sur le statut du médiateur, explique que ce dernier ne fait pas partie du Gouvernement. | UN | 4- السيدة دابروفيكا (بولندا) أجابت على السؤال المتعلق بمركز أمين المظالم، فقالت إن هذا الأخـير لـيس جزءاً من الحكومة. |
En réponse à la question concernant la méthode appliquée pour fixer les seuils, la Directrice exécutive a précisé que le processus avait consisté à déterminer où devraient en 2005 en être les pays pour être à même d'atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | 48 - وفي معرض الرد على الاستفسار عن طريقة التوصل إلى عتبات المؤشرات، لاحظت المديرة التنفيذية أنه تم اتباع عملية جرى فيها استقصاء المرحلة التي من شأن البلدان أن تصل إليها بحلول عام 2005 إذا ما قيض لها تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراضه. |