Les réponses concernant la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial font l'objet de la section V. E. | UN | ويتضمن القسم خامسا الردود بشأن إنشاء هيئة حكومية دولية معنية بتغير البيئة العالمية. |
La figure 5 montre les taux moyens de réponses concernant l'importation par région pour les pesticides et les produits industriels. | UN | ويوضح الشكل 5 متوسط معدلات الردود بشأن الواردات حسب الأقاليم فيما يتعلق بمبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية. |
Dans les réponses concernant la santé, on a indiqué que la stérilisation volontaire était autorisée uniquement pour des raisons de santé; il est malheureux qu'elle ne soit pas disponible en tant que méthode normale de contraception. | UN | وأردفت قائلة إنه أفيد في الردود المتعلقة بالصحة بأنه لا يسمح بالتعقيم الطوعي إلا لأسباب صحية حصرا؛ وإنه من سوء الحظ أن هذا التعقيم غير متوافر كأسلوب عادي لمنع الحمل. |
74. Au cours de la période considérée, le Secrétariat a reçu 378 réponses concernant des importations futures de produits chimiques inscrits à l'Annexe III, émanant de 39 Parties. | UN | 74 - تلقت الأمانة في الفترة المشمولة بالتقرير 378 رداً بشأن الواردات في المستقبل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث من 39 طرفاً. |
Résumé des réponses concernant les modalités proposées pour l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin | UN | موجز عن الردود الواردة بشأن المقترحات المتعلقة بطرائق التقييم البحري العالمي |
Il a reçu des réponses concernant 162 réclamations, soit 56 % du nombre total de réclamations. | UN | ووردت ردود بشأن 162 من هذه المطالبات، أي ما نسبته 56 في المائة منها. |
Ces réunions aborderont l'article 10 de la Convention lors de l'examen des mécanismes législatifs ou administratifs sur lesquels se fondent les réponses concernant l'importation. | UN | وستتناول هذه الاجتماعات المادة 10 من الاتفاقية وذلك باستعراض التشريعات أو الآليات الإدارية ذات الصلة التي ستوضع على أساسها الإجابات المتعلقة بالاستيراد. |
La France a fourni en temps utile des réponses concernant les mesures de suivi prises. | UN | وقدمت فرنسا، في الوقت المحدد، ردودها بشأن تدابير المتابعة المتخذة. |
L'utilisation des réponses concernant l'importation comme indicateur de l'efficacité de l'assistance technique fournie aux pays est donc désormais limitée. | UN | وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً. |
Les Parties qui exportent des produits chimiques inscrits à l'Annexe III ont l'obligation de veiller à ce que les exportateurs de leurs pays se conforment aux décisions relatives aux réponses concernant l'importation publiées dans la Circulaire PIC. | UN | ويتعيَّن على الأطراف التي تصدِّر المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث أن تكفل امتثال المصدرين في بلدانها للقرارات الواردة في الردود بشأن الواردات المنشورة في نشرة الموافقة المسبقة عن علم. |
Pour que la procédure de consentement préalable en connaissance de cause soit efficace, il est indispensable que les réponses concernant l'importation de tous les produits chimiques inscrits à l'Annexe III soient communiquées en temps utile. | UN | وتقديم الردود بشأن الواردات في الموعد المناسب بشأن جميع المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث أمر جوهري لفعالية تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Il considère la répartition des réponses concernant l'importation entre les sept régions de la Convention de Rotterdam, entre pays développés et pays en développement et entre pesticides et produits industriels. | UN | ويعرض توزيع الردود بشأن الواردات عبر الأقاليم السبعة للموافقة المسبقة عن علم، وتوزيعها بين البلدان المتقدمة والنامية وبين مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية. |
B. réponses concernant l'importation soumises au 30 avril 2008 | UN | باء - الردود بشأن الواردات المقدَّمة حتى 30 نيسان/أبريل 2008 |
Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. | UN | وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة. |
9. Lors du dépouillement des réponses concernant l'appartenance ethnique, certaines personnes peuvent être comptées jusqu'à trois fois. | UN | 9- وعند عد الردود المتعلقة بالمجموعات، أمكن عدّ بعض الأشخاص ثلاث مرات. |
En outre, il a souligné l’importance de communiquer les réponses concernant les importations afin de se prémunir contre les importations indésirables de substances chimiques dangereuses, dans la mesure où, en l’absence de telles réponses, l’article 11 de la Convention ne fournissait de protection que pour une durée d’un an. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز المتكلم أهمية تقديم الردود المتعلقة بالواردات بغرض توفير الحماية من الواردات غير المطلوبة من المواد الكيميائية الخطرة، حيث أن المادة 11 من الاتفاقية توفر الحماية لمدة عام واحد فقط، في حالة عدم استلام هذه الردود. |
22. Au 30 avril 2006, un total de 2.693 réponses concernant les importations avaient été présentées par 90 Parties. | UN | 22 - وفي 30 نيسان/أبريل 2006 كان ما مجموعه 2693 رداً بشأن الواردات قد قدم من جانب 90 طرفاً. |
77. Le Secrétariat a reçu 950 réponses concernant l’importation future de produits chimiques inscrits à l’annexe III, en provenance de 86 Parties durant la période couverte par le rapport. | UN | 76- تلقت الأمانة 950 رداً بشأن الواردات في المستقبل من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث من 86 طرفاً أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Les réponses concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale sont reproduites à la section IV. | UN | وأدرجت الردود الواردة بشأن المخزونات العسكرية والمشتريات من الإنتاج الوطني في الفرع الرابع. |
Un total de 10 Parties, appartenant essentiellement aux régions PIC Europe et Afrique, n'ont pas fourni de réponses concernant l'importation. | UN | ولم يقدِّم ما مجموعه 10 أطراف، وهي أساساً من إقليمي أوروبا وأفريقيا للموافقة المسبقة عن علم، أي ردود بشأن الواردات. |
Plusieurs représentants ont salué les efforts déployés par le secrétariat pour accroître le nombre de réponses concernant les importations et ont demandé des informations supplémentaires sur le nombre et le statut des pays qui n'avaient pas fourni de réponse. | UN | 32 - وأبدى العديد من الممثلين ترحيبهم بما تبذله الأمانة من جهود لزيادة عدد الإجابات المتعلقة بالاستيراد، ودعوا إلى تقديم معلومات إضافية عن عدد وحالة البلدان التي لم تقدم إجابات بهذا الشأن. |
Ce point revêt une importance particulière dans le cas de certains pays, comme le sien, l'Inde, dont le retard dans la soumission des rapports périodiques ou dans les réponses concernant la suite donnée aux observations finales est considérable. | UN | وأضاف أن تلك المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى بعض البلدان، مثل بلده الهند التي تتأخر إلى حد بعيد في تقديم تقاريرها الدورية أو ردودها بشأن أعمال متابعة التعليقات الختامية. |
Ils permettent certainement aux familles d'obtenir des réponses concernant le sort de membres disparus. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين. |
De plus, de quelle façon le Comité va-t-il inviter l'État partie à rendre compte de la suite donnée à ses recommandations : va-t-il préciser qu'il attend des réponses concernant l'application de telle ou telle recommandation ou va-t-il demander quelle suite a été donnée à l'ensemble de ses recommandations au cours de la période donnée de 12 ou 18 mois ? | UN | واستعلم بالإضافة إلى ذلك، عن الصيغة التي ستطلب بها اللجنة من الدولة الطرف الإبلاغ عن تنفيذ توصياتها، فسأل عما إذا كانت ستقول أنها تنتظر ردودا بشأن تنفيذ توصية بعينها أم أنها ستسأل عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن جميع التوصيات خلال الفترة قيد النظر الممتدة بين 2 و18 شهرا. |
Parties n'ayant pas donné de réponses concernant l'importation | UN | الأطراف التي لم تقدِّم ردوداً بشأن الواردات |
382. Dans une lettre du 23 janvier 1997, le Gouvernement a envoyé des réponses concernant les cas ci—après. | UN | ٢٨٣- في رسالة مؤرخة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أرسلت الحكومة ردوداً تتعلق بالحالات التالية. |
Il a noté que la Tunisie avait été applaudie sans réserve pour ses réalisations dans le domaine des droits des femmes et, en particulier, pour son Code de la famille. Il a remercié la Tunisie de ses réponses concernant le statut des femmes, et l'a encouragée à poursuivre le travail de consolidation et de promotion des droits des femmes, nécessaire à une société juste, équilibrée et participative. | UN | ولاحظ أن تونس كانت محل ثناء من الجميع لما حققته من إنجازات في مجال حقوق المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بمجلة الأحوال الشخصية، وشكرها على ردودها المتعلقة بمركز المرأة وشجعها على مواصلة العمل على النهوض بحقوق المرأة وتعزيزها بغية إقامة مجتمع عادل ومتوازن ويقوم على أساس المشاركة. |
Fourchette en pourcentage des réponses concernant les activités visées No. Min Max | UN | نطاق النسبة المئوية للردود بشأن أنشطة مخصوصة |
Que les Etats participants recevraient des exemplaires des documents d'orientation des décisions pour tout nouveau produit chimique inscrit à l'annexe III au cours de la phase de transition et qu'il leur serait demandé de communiquer des réponses concernant l'importation. | UN | أن تتلقى الدول المشاركة نسخاً من وثائق توجيه القرارات لأية مادة كيميائية جديدة تضاف إلى المرفق الثالث أثناء الفترة الانتقالية، وأن يطلب منها تقديم رد بشأن الاستيراد. |
2. réponses concernant des questions spécifiques communiquées à la demande des organes conventionnels | UN | 2- الردود على طلبات المتابعة المحددة المقدمة من هيئات المعاهدات |