En outre, le Groupe de Rio est préoccupé par l'existence de réseaux criminels internationaux actifs dans le trafic des migrants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام الشبكات الإجرامية الدولية بالاتجار بالمهاجرين. |
La sélection peut aussi permettre de démanteler des réseaux criminels dont les activités pourraient entraver les processus de réformes propres à l'état de droit. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يفكك الشبكات الإجرامية التي قد تعوق أنشطتها عمليات إصلاح القانون. |
Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. | UN | ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها. |
Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. | UN | ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق. |
Elles auront plus de chances d'éviter de tomber aux mains de réseaux criminels, dans la prostitution, dans des emplois assimilés à l'esclavage et dans la traite d'êtres humains. | UN | ومن ثم من الأرجح أن يتجنبن الوقـوع في أحابيل الشبكات الإجرامية والبغاء والوظائف التي تعد من قبيل الرق والاتجار بهن. |
De plus, les réseaux criminels transnationaux utilisent les technologies de l'information et de la communication pour diversifier et connecter leurs opérations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها. |
Ils ont également souligné qu'une action concertée était nécessaire pour démanteler les puissants réseaux criminels internationaux. | UN | كما سلّطوا الضوء على ضرورة بذل جهود متّسقة لتفكيك الشبكات الإجرامية الدولية القوية. |
En outre, les réseaux criminels utilisent des tactiques de plus en plus sophistiquées et mènent des activités illicites à plus grande échelle. | UN | كما أن الشبكات الإجرامية تقوم على نحو متزايد باتباع نهج مطورة للغاية والمشاركة في أنشطة غير قانونية أوسع نطاقا. |
Nous devons utiliser tous les moyens disponibles pour faire en sorte que l'application des lois transcende les frontières, à l instar des réseaux criminels. | UN | وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية. |
Celle-ci pourrait davantage s'orienter vers le renforcement des capacités des États les plus vulnérables à ces réseaux criminels. | UN | وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية. |
Les réseaux criminels et maffieux, où qu'ils se trouvent, sont indéniablement une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Il existe ainsi < < une paix commerciale > > opportuniste et mutuellement bénéfique entre ces réseaux criminels et Al-Chabab. | UN | فقد أبرم ’’حلف تجاري‘‘ انتهازي يعود بالنفع المتبادل بين هاته الشبكات الإجرامية وحركة الشباب. |
Bien que le commerce et l’exportation de minerai aient été interdits, l’extraction s’est poursuivie sur plusieurs sites, dont beaucoup étaient sous l’emprise de réseaux criminels des FARDC. | UN | ورغم منع تجارة المعادن وتصديرها، استمر استخراج المعادن في كثير من المواقع، وكان العديد منها يخضع لسيطرة الشبكات الإجرامية التابعة للقوات المسلحة. |
Le Rapporteur a également souligné que les migrantes étaient particulièrement exposées au phénomène de la traite organisée par des réseaux criminels. | UN | كما أكدت على ضعف المهاجرات بوجه خاص بالنسبة للاتجار بالأشخاص من قبل الشبكات الإجرامية. |
Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها، |
Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها، |
Des réseaux criminels exploitent des êtres humains, se livrent à des trafics honteux d'armes et de drogue. | UN | وتستغل شبكات الجريمة بني البشر وتتاجر على نحو مشين في المخدرات والأسلحة. |
L'entente croissante entre des réseaux criminels qui n'entretenaient aucun rapport par le passé est également préoccupante. | UN | ومما يثير القلق أيضا تزايد التواطؤ بين شبكات إجرامية لم تكن تربطها أي صلات في الماضي. |
Aucun État n'est à l'abri du mal engendré par la criminalité internationale, et aucun État ne peut contrer efficacement à lui seul les réseaux criminels qui ignorent impunément les frontières. | UN | وما من دولة في مأمن من الضرر الناجم عن الجريمة الدولية، وما من دولة تستطيع بمفردها التصدي بفعالية للشبكات الإجرامية التي تتجاوز حدودنا في منأى عن العقاب. |
Le champ d'exploitation des membres des groupes d'opposition armés et des réseaux criminels somaliens est également vaste. | UN | كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع. |
Considérant que de tels réseaux criminels menacent la sécurité et la qualité de la vie des personnes et entravent le développement économique et social, | UN | واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
En avril 1993, une brigade de police pour la lutte contre la criminalité organisée et la corruption a été crée et chargée de démasquer les réseaux criminels transnationaux. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٣، أنشئت فرقة شرطة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد كلفت بالكشف عن شبكات اﻹجرام عبر الوطنية. |
Les périls associés à la production de stupéfiants sont le fait de réseaux criminels sophistiqués. Pour les vaincre, il faudra une action internationale concertée. | UN | وأضاف أن خطر المخدرات هو يعد جزءا من شبكة إجرامية معقدة، والقضاء عليها يتطلب جهوداً دولية متضافرة. |
Ces conflits sont également d'une plus grande intensité, faisant intervenir à la fois des groupes armés et des réseaux criminels transnationaux, comme dans le cas des groupes extrémistes au Mali. | UN | ولا تنفك هذه النزاعات تزداد حدة أيضا وقد أصبح أطرافها يتشكلون من مزيج من جماعات مسلحة وشبكات إجرامية عبر وطنية كما هو الحال بالنسبة للجماعات المتشددة في مالي. |