"réseaux criminels" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكات الإجرامية
        
    • شبكات الجريمة
        
    • شبكات إجرامية
        
    • للشبكات الإجرامية
        
    • والشبكات الإجرامية
        
    • الشبكات الاجرامية
        
    • شبكات اﻹجرام
        
    • شبكة إجرامية
        
    • وشبكات إجرامية
        
    En outre, le Groupe de Rio est préoccupé par l'existence de réseaux criminels internationaux actifs dans le trafic des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام الشبكات الإجرامية الدولية بالاتجار بالمهاجرين.
    La sélection peut aussi permettre de démanteler des réseaux criminels dont les activités pourraient entraver les processus de réformes propres à l'état de droit. UN وهذا من شأنه أيضا أن يفكك الشبكات الإجرامية التي قد تعوق أنشطتها عمليات إصلاح القانون.
    Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. UN ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها.
    Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. UN ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق.
    Elles auront plus de chances d'éviter de tomber aux mains de réseaux criminels, dans la prostitution, dans des emplois assimilés à l'esclavage et dans la traite d'êtres humains. UN ومن ثم من الأرجح أن يتجنبن الوقـوع في أحابيل الشبكات الإجرامية والبغاء والوظائف التي تعد من قبيل الرق والاتجار بهن.
    De plus, les réseaux criminels transnationaux utilisent les technologies de l'information et de la communication pour diversifier et connecter leurs opérations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها.
    Ils ont également souligné qu'une action concertée était nécessaire pour démanteler les puissants réseaux criminels internationaux. UN كما سلّطوا الضوء على ضرورة بذل جهود متّسقة لتفكيك الشبكات الإجرامية الدولية القوية.
    En outre, les réseaux criminels utilisent des tactiques de plus en plus sophistiquées et mènent des activités illicites à plus grande échelle. UN كما أن الشبكات الإجرامية تقوم على نحو متزايد باتباع نهج مطورة للغاية والمشاركة في أنشطة غير قانونية أوسع نطاقا.
    Nous devons utiliser tous les moyens disponibles pour faire en sorte que l'application des lois transcende les frontières, à l instar des réseaux criminels. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    Celle-ci pourrait davantage s'orienter vers le renforcement des capacités des États les plus vulnérables à ces réseaux criminels. UN وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية.
    Les réseaux criminels et maffieux, où qu'ils se trouvent, sont indéniablement une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Il existe ainsi < < une paix commerciale > > opportuniste et mutuellement bénéfique entre ces réseaux criminels et Al-Chabab. UN فقد أبرم ’’حلف تجاري‘‘ انتهازي يعود بالنفع المتبادل بين هاته الشبكات الإجرامية وحركة الشباب.
    Bien que le commerce et l’exportation de minerai aient été interdits, l’extraction s’est poursuivie sur plusieurs sites, dont beaucoup étaient sous l’emprise de réseaux criminels des FARDC. UN ورغم منع تجارة المعادن وتصديرها، استمر استخراج المعادن في كثير من المواقع، وكان العديد منها يخضع لسيطرة الشبكات الإجرامية التابعة للقوات المسلحة.
    Le Rapporteur a également souligné que les migrantes étaient particulièrement exposées au phénomène de la traite organisée par des réseaux criminels. UN كما أكدت على ضعف المهاجرات بوجه خاص بالنسبة للاتجار بالأشخاص من قبل الشبكات الإجرامية.
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    Des réseaux criminels exploitent des êtres humains, se livrent à des trafics honteux d'armes et de drogue. UN وتستغل شبكات الجريمة بني البشر وتتاجر على نحو مشين في المخدرات والأسلحة.
    L'entente croissante entre des réseaux criminels qui n'entretenaient aucun rapport par le passé est également préoccupante. UN ومما يثير القلق أيضا تزايد التواطؤ بين شبكات إجرامية لم تكن تربطها أي صلات في الماضي.
    Aucun État n'est à l'abri du mal engendré par la criminalité internationale, et aucun État ne peut contrer efficacement à lui seul les réseaux criminels qui ignorent impunément les frontières. UN وما من دولة في مأمن من الضرر الناجم عن الجريمة الدولية، وما من دولة تستطيع بمفردها التصدي بفعالية للشبكات الإجرامية التي تتجاوز حدودنا في منأى عن العقاب.
    Le champ d'exploitation des membres des groupes d'opposition armés et des réseaux criminels somaliens est également vaste. UN كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع.
    Considérant que de tels réseaux criminels menacent la sécurité et la qualité de la vie des personnes et entravent le développement économique et social, UN واذ ترى أن تلك الشبكات الاجرامية تهدد أمن الناس ونوعية حياتهم وتعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    En avril 1993, une brigade de police pour la lutte contre la criminalité organisée et la corruption a été crée et chargée de démasquer les réseaux criminels transnationaux. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٣، أنشئت فرقة شرطة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد كلفت بالكشف عن شبكات اﻹجرام عبر الوطنية.
    Les périls associés à la production de stupéfiants sont le fait de réseaux criminels sophistiqués. Pour les vaincre, il faudra une action internationale concertée. UN وأضاف أن خطر المخدرات هو يعد جزءا من شبكة إجرامية معقدة، والقضاء عليها يتطلب جهوداً دولية متضافرة.
    Ces conflits sont également d'une plus grande intensité, faisant intervenir à la fois des groupes armés et des réseaux criminels transnationaux, comme dans le cas des groupes extrémistes au Mali. UN ولا تنفك هذه النزاعات تزداد حدة أيضا وقد أصبح أطرافها يتشكلون من مزيج من جماعات مسلحة وشبكات إجرامية عبر وطنية كما هو الحال بالنسبة للجماعات المتشددة في مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus