On a dit qu'une telle approche reconnaissait l'utilité de la réserve de propriété. | UN | وذكر أن هذا النهج يعترف على نحو مناسب بفائدة الاحتفاظ بحق الملكية. |
À cet égard, on a suggéré que toute recommandation tendant à considérer la réserve de propriété comme une sûreté soit accompagnée d'une autre recommandation tendant à l'assortir d'un superprivilège. | UN | وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد. |
Le travail du Tribunal mérite le soutien continu et sans réserve de la communauté internationale. | UN | إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي. |
Sous réserve de l'accord du Conseil exécutif, il désigne alors officiellement cette installation comme installation nationale coopérante. | UN | ثم تقوم اﻷمانة الفنية رسمياً بتسمية هذا بوصفه المرفق الوطني المتعاون، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي. |
Toujours à la même date, le déficit de la réserve de trésorerie opérationnelle à trois mois était de 33,7 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار. |
Un témoin aurait identifié l'un des soldats comme étant membre des Forces centrales de réserve de la police. | UN | وذكر أن شاهد عيان معين تعرف على أحد الجنود قال إنه من أفراد الشرطة الاحتياطية المركزية. |
Sous réserve de réciprocité, ils peuvent aussi être transmis directement. | UN | كما يمكن إرسالها مباشرة رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل. |
On a aussi fait observer que le fait de considérer la réserve de propriété comme une sûreté risquait de compromettre sa position privilégiée et de réduire son efficacité. | UN | ولوحظ أيضا أن معاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان قد تؤثر سلبا على وضعه المميّز وتقلل من كفاءته. |
Il a été dit que les administrateurs de l'insolvabilité déployaient des efforts considérables et engageaient des frais importants pour déterminer si la réserve de propriété était ou non une sûreté. | UN | وذكر أن مديري الاعسار يبذلون كل ما هو مستطاع من الجهد والتكلفة لمعالجة مسألة ما اذا كان الاحتفاظ بحق الملكية هو حق ضماني أم لا. |
Toutefois, le Groupe de travail n'a pas décidé si les arrangements contenant une clause de réserve de propriété devaient être considérés comme une vente sous condition ou comme une opération garantie. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يبت فيما اذا كان ينبغي اعتبار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية عمليات بيع مشروطة أو معاملات مضمونة. |
L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية. |
ii) les dépenses requises pour constituer la réserve de trésorerie que la Conférence des Parties approuve; | UN | `٢` النفقات اللازمة لتكوين احتياطي رأس المال العامل الذي يوافق عليه مؤتمر اﻷطراف؛ |
Il affirme que cette partie de la réserve de l'État partie est incompatible avec les buts du Protocole facultatif. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Il affirme que cette partie de la réserve de l'État partie est incompatible avec les buts du Protocole facultatif. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه. |
Sous réserve de l'accord du Conseil exécutif, il désigne alors officiellement cette installation comme installation nationale coopérante. | UN | ثم تقوم اﻷمانة الفنية رسمياً بتسمية هذا بوصفه المرفق الوطني المتعاون، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي. |
Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : | UN | وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات: |
Il a préféré signaler qu'il porterait le niveau de la réserve de fonctionnement jusqu'à 1 087 816 dollars sauf avis contraire des donateurs. | UN | وبدلا من ذلك، صرح المركز بأنه ينوي زيادة مستوى الاحتياطي التشغيلي إلى ٨١٦ ٠٨٧ ١ دولارا ما لم يبلغه المانحون بخلاف ذلك. |
Un montant supplémentaire de 2 417 885 dollars est également dû à l'Organisation au titre de dépenses imputées sur le compte de réserve de l'UNITAR. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك مبلغ قدره ٨٨٥ ٤١٧ ٢ دولارا مستحق لﻷمم المتحدة للمصروفات المحملة على الحساب الاحتياطي للمعهد. |
Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. | UN | والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. |
L'exécution complète des activités indiquées dans les paragraphes 1 à 6 ne sera donc possible que sous réserve de ressources extrabudgétaires. | UN | ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
On a toutefois enregistré dans la réserve de Bouba N'Djida des actes de braconnage qui ont décimé un nombre important d'éléphants dans ce lieu touristique. | UN | غير أن محمية بوبا ندجيدا شهدت بعض أعمال الاصطياد غير المشروعة التي قضت على عدد كبير من الفيلة في هذه المنطقة السياحية. |
À compter du 1er juillet 2009, tous les engagements à titre permanent seront régis par les dispositions du Statut et du Règlement applicables aux engagements continus, sous réserve de la présente disposition. | UN | واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة. |
Dans le contexte de l'approche non unitaire, le statut préférentiel résultait simplement de la réserve de propriété de la partie finançant l'acquisition du bien. | UN | أما في سياق النهج غير الوحدوي، فتنتج صفة الأفضلية عن مجرد احتفاظ ممول الاحتياز بحق الملكية في الموجودات. |
La Constitution protégeait la liberté de la presse, sous réserve de l'ordre public. | UN | ويحمي الدستور حرية الصحافة شريطة عدم الإخلال بالنظام العام. |
La question de la création d'une force de réserve de maintien de la paix a été soulevée. | UN | إن مسألة تكوين قوات احتياطية لحفظ السلام أثيرت اﻵن أيضا. |
Tous les retards après cette date ne sont donc pas ab initio couverts par la réserve de l'État partie. | UN | وبالتالي، إن أية تأخيرات حدثت بعد ذلك التاريخ هي تأخيرات غير مشمولة من أساسها بتحفظ الدولة الطرف. |
Constitution d'une réserve de 14 jours pour tout le personnel des contingents. | UN | إنشاء احتياطي من حصص الإعاشة لجميع أفراد الوحدات يغطي 14 يوما. |
Une réserve de 30 millions de dollars pour 2003 et de 10 millions par an pour chacune des années suivantes a été prévue dans le plan actuel. | UN | لذا، تتضمن الخطة المالية احتياطيا قدره 30 مليون دولار أنشئ في عام 2003 و 10 ملايين دولار لكل سنة من السنوات التالية. |