Le Comité a recommandé d’approuver les révisions au programme 13 du plan à moyen terme, sous réserve des modifications ci-après : | UN | ٩٤ - وأوصت اللجنة بالموافقة على تنقيحات البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بإدخال التعديلات التالية: |
Le fond des paragraphes 38 à 105 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. | UN | 3- وأقر مضمون الفقرات 38 إلى 105، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. | UN | ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة. |
9. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa quarante-huitième session. | UN | ٩ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. | UN | ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة. |
Il a également été décidé de geler partiellement la réserve des opérations. | UN | وتقرَّر أيضاً تجميد الاحتياطي التشغيلي جزئياً. |
18. Toute information utilisée par le groupe est communiquée à la Partie concernée et, sous réserve des règles qui pourront être adoptées en ce qui concerne la confidentialité, elle est rendue publique. | UN | 18- تتاح أي معلومات يستخدمها الفرع للطرف المعني، وتتاح للجمهور رهناً بأي قواعد متعلقة بالسرية. |
Le fond des paragraphes 106 à 120 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. | UN | 13- وأقر مضمون الفقرات 106 إلى 120، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
Le fond des paragraphes 1 à 35 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. | UN | 23- وأقر مضمون الفقرات 1 إلى 35، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
Le fond des paragraphes 57 et 58 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. | UN | 113- وقد أُقر مضمون الفقرتين 57 و58، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها. |
Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice biennal, sous réserve des dispositions du paragraphe 8 du présent article. | UN | ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
" 11. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa cinquante et unième session. " | UN | " ١١ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الواحدة والخمسين " . |
" 11. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa cinquante et unième session. " | UN | " ١١ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الواحدة والخمسين " . |
Les contributions des membres au Compte du stock régulateur sont calculées d'après la part des voix qu'ils détiennent au Conseil, sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article. | UN | وتوزع مساهمات اﻷعضاء في حساب المخزون الاحتياطي وفقا ﻷنصبتهم من اﻷصوات في المجلس، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرتين ٣ و٤ من هذه المادة. |
Les citoyens qui contribuent à la défense du pays jouissent des droits et libertés socio-économiques, politiques et individuels garantis par la loi, sous réserve des exceptions et restrictions exigées par la nature du service dans les forces armées. | UN | ويتمتع المواطنون الذين يشتركون في الدفاع عن البلد بالحقوق والحريات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والشخصية المنصوص عليها في قوانين الجمهورية، فيما عدا ما تقتضيه الاستثناءات والقيود التي تفرضها طبيعة الخدمة العسكرية. |
Ces questions concernent les dépenses en matière de sécurité, la Fondation pour l'éducation des réfugiés et d'autres prélèvements sur la réserve des opérations. | UN | وكان من بينها الإنفاق على الأمن، ومؤسسة تعليم اللاجئين، والمخصصات الأخرى التي ترد من الاحتياطي التشغيلي. |
Une délégation demande des explications quant à l'utilisation de la réserve des opérations et à la possibilité d'adopter à nouveau des fonds d'affectation spéciale. | UN | وطلب أحد الوفود ايضاحات عن استخدام الاحتياطي التشغيلي وإمكانية إعادة العمل بالصناديق الائتمانية. |
Sous réserve des dispositions des articles 28 à 31 et des modifications décidées par la Conférence des Parties, le présent règlement s'applique mutatis mutandis aux délibérations de tout organe subsidiaire. Article 27 | UN | باستثناء ما هو منصوص عليه في المواد 28 إلى 31، يطبق هذا النظام، مع إجراء التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال، على اجتماعات الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف. |
Le Groupe consultatif examine ensuite les candidatures au titre d'un point systématiquement inscrit à l'ordre du jour de ses réunions et décide si les candidats sont ou non acceptés dans la réserve des coordonnateurs résidents. | UN | وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم. |
Le Coordonnateur recommande donc au Président d'approuver le masque de saisie électronique passepartout, sous réserve des nouvelles observations et propositions qui pourraient être formulées par la Conférence. | UN | لذلك، يوصي المنسق رئيس المؤتمر بإقرار النموذج المنقح مع مراعاة ما يُقدّمه هذا المؤتمر من تعليقات واقتراحات إضافية. |
b) L'exportation de produits contenant du mercure ajouté figurant en Annexe C, sous réserve des dispositions du paragraphe 2[; ou | UN | (ب) بتصدير المنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم، إلا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 [؛ أو |
J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.555, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.555 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738. |
214.1 Chaque Partie au Protocole dispose d'une voix, sous réserve des dispositions du paragraphe 2 ci—après. | UN | ٤١٢-١ يكون لكل طرف من أطراف البروتوكول صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما نصت عليه الفقرة ٢ أدناه. |
6.10 Le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements sur la réserve des opérations au bénéfice d'autres éléments du Budget annuel aux fins prévues à l'article 6.7 à la condition que le montant débloqué pour un seul programme ou projet ne dépasse pas 10 millions de dollars au cours d'une année donnée. | UN | 6-10 يجوز للمفوض السامي أن يرصد اعتمادات من الاحتياطي التشغيلـي لأبواب أخرى من أبواب الميزانية السنوية للأغراض المبينة في المادة 6-7، شريطة ألا يتجاوز المبلغ الموفر لأي برنامج أو مشروع 10 ملايين دولار في العام الواحد. |
La réserve des opérations est maintenue au niveau plancher de 10 millions de dollars E.U. par des réapprovisionnements du Fonds de roulement et de garantie. | UN | ويُحتفظ بالاحتياطي التشغيلي في مستـوى لا يقل عن 10 ملايين دولار عن طريق تجديد موارده من صندوق رأس المال المتداول والضمانات. |
Article 7.2 Sous réserve des conditions et des définitions établies par le Greffier, le Tribunal paie les frais de déménagement des fonctionnaires. | UN | تدفع المحكمة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها المسجل. |