"réserve des" - Translation from French to Arabic

    • رهنا بإدخال
        
    • باستثناء ما
        
    • مراعاة أية
        
    • عدا ما
        
    • الاحتياطي التشغيلي
        
    • رهناً بأي
        
    • مجموعة المرشحين لمنصب
        
    • مراعاة ما
        
    • إلا على النحو
        
    • موضع تأكيدٍ
        
    • ويستثنى من ذلك ما
        
    • لأبواب
        
    • ويُحتفظ
        
    • وذلك في حدود
        
    • وتكون له
        
    Le Comité a recommandé d’approuver les révisions au programme 13 du plan à moyen terme, sous réserve des modifications ci-après : UN ٩٤ - وأوصت اللجنة بالموافقة على تنقيحات البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بإدخال التعديلات التالية:
    Le fond des paragraphes 38 à 105 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. UN 3- وأقر مضمون الفقرات 38 إلى 105، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    9. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa quarante-huitième session. UN ٩ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Cette répartition demeure en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    Il a également été décidé de geler partiellement la réserve des opérations. UN وتقرَّر أيضاً تجميد الاحتياطي التشغيلي جزئياً.
    18. Toute information utilisée par le groupe est communiquée à la Partie concernée et, sous réserve des règles qui pourront être adoptées en ce qui concerne la confidentialité, elle est rendue publique. UN 18- تتاح أي معلومات يستخدمها الفرع للطرف المعني، وتتاح للجمهور رهناً بأي قواعد متعلقة بالسرية.
    Le fond des paragraphes 106 à 120 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. UN 13- وأقر مضمون الفقرات 106 إلى 120، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها.
    Le fond des paragraphes 1 à 35 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. UN 23- وأقر مضمون الفقرات 1 إلى 35، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها.
    Le fond des paragraphes 57 et 58 a été approuvé, sous réserve des amendements convenus. UN 113- وقد أُقر مضمون الفقرتين 57 و58، رهنا بإدخال التعديلات المتفق عليها.
    Cette répartition demeure en vigueur pour le reste de l'exercice biennal, sous réserve des dispositions du paragraphe 8 du présent article. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. UN تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    " 11. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa cinquante et unième session. " UN " ١١ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الواحدة والخمسين " .
    " 11. Le Groupe de travail a décidé de recommander que le Comité spécial continue à examiner cette question à sa prochaine session, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner lors de sa cinquante et unième session. " UN " ١١ - قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة، مع مراعاة أية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة في دورتها الواحدة والخمسين " .
    Les contributions des membres au Compte du stock régulateur sont calculées d'après la part des voix qu'ils détiennent au Conseil, sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article. UN وتوزع مساهمات اﻷعضاء في حساب المخزون الاحتياطي وفقا ﻷنصبتهم من اﻷصوات في المجلس، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرتين ٣ و٤ من هذه المادة.
    Les citoyens qui contribuent à la défense du pays jouissent des droits et libertés socio-économiques, politiques et individuels garantis par la loi, sous réserve des exceptions et restrictions exigées par la nature du service dans les forces armées. UN ويتمتع المواطنون الذين يشتركون في الدفاع عن البلد بالحقوق والحريات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والشخصية المنصوص عليها في قوانين الجمهورية، فيما عدا ما تقتضيه الاستثناءات والقيود التي تفرضها طبيعة الخدمة العسكرية.
    Ces questions concernent les dépenses en matière de sécurité, la Fondation pour l'éducation des réfugiés et d'autres prélèvements sur la réserve des opérations. UN وكان من بينها الإنفاق على الأمن، ومؤسسة تعليم اللاجئين، والمخصصات الأخرى التي ترد من الاحتياطي التشغيلي.
    Une délégation demande des explications quant à l'utilisation de la réserve des opérations et à la possibilité d'adopter à nouveau des fonds d'affectation spéciale. UN وطلب أحد الوفود ايضاحات عن استخدام الاحتياطي التشغيلي وإمكانية إعادة العمل بالصناديق الائتمانية.
    Sous réserve des dispositions des articles 28 à 31 et des modifications décidées par la Conférence des Parties, le présent règlement s'applique mutatis mutandis aux délibérations de tout organe subsidiaire. Article 27 UN باستثناء ما هو منصوص عليه في المواد 28 إلى 31، يطبق هذا النظام، مع إجراء التعديلات التي يقتضيها اختلاف الحال، على اجتماعات الهيئات الفرعية، رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف.
    Le Groupe consultatif examine ensuite les candidatures au titre d'un point systématiquement inscrit à l'ordre du jour de ses réunions et décide si les candidats sont ou non acceptés dans la réserve des coordonnateurs résidents. UN وتعرض الترشيحات بعد ذلك للمناقشة باعتبارها بنداً عادياً من بنود جدول أعمال الفريق الاستشاري ويتخذ قرار بشأن قبول إدراج المرشح من عدمه في مجموعة المرشحين لمنصب المنسق المقيم.
    Le Coordonnateur recommande donc au Président d'approuver le masque de saisie électronique passepartout, sous réserve des nouvelles observations et propositions qui pourraient être formulées par la Conférence. UN لذلك، يوصي المنسق رئيس المؤتمر بإقرار النموذج المنقح مع مراعاة ما يُقدّمه هذا المؤتمر من تعليقات واقتراحات إضافية.
    b) L'exportation de produits contenant du mercure ajouté figurant en Annexe C, sous réserve des dispositions du paragraphe 2[; ou UN (ب) بتصدير المنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في المرفق جيم، إلا على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 [؛ أو
    J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.555, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. UN أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.555 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738.
    214.1 Chaque Partie au Protocole dispose d'une voix, sous réserve des dispositions du paragraphe 2 ci—après. UN ٤١٢-١ يكون لكل طرف من أطراف البروتوكول صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما نصت عليه الفقرة ٢ أدناه.
    6.10 Le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements sur la réserve des opérations au bénéfice d'autres éléments du Budget annuel aux fins prévues à l'article 6.7 à la condition que le montant débloqué pour un seul programme ou projet ne dépasse pas 10 millions de dollars au cours d'une année donnée. UN 6-10 يجوز للمفوض السامي أن يرصد اعتمادات من الاحتياطي التشغيلـي لأبواب أخرى من أبواب الميزانية السنوية للأغراض المبينة في المادة 6-7، شريطة ألا يتجاوز المبلغ الموفر لأي برنامج أو مشروع 10 ملايين دولار في العام الواحد.
    La réserve des opérations est maintenue au niveau plancher de 10 millions de dollars E.U. par des réapprovisionnements du Fonds de roulement et de garantie. UN ويُحتفظ بالاحتياطي التشغيلي في مستـوى لا يقل عن 10 ملايين دولار عن طريق تجديد موارده من صندوق رأس المال المتداول والضمانات.
    Article 7.2 Sous réserve des conditions et des définitions établies par le Greffier, le Tribunal paie les frais de déménagement des fonctionnaires. UN تدفع المحكمة تكاليف نقل أثاث الموظفين، وذلك في حدود الشروط والتعاريف التي يضعها المسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more