ويكيبيديا

    "réserves à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحفظات على
        
    • تحفظات على
        
    • تحفظاتها على
        
    • التحفظات ذات
        
    • التحفظ على
        
    • تحفظها على
        
    • التحفظات إزاء
        
    • التحفظات التي تصاغ عند
        
    • التحفظات المبداة على
        
    • تحفظات بشأن
        
    • للتحفظات على
        
    • عليها على
        
    • التحفظات التي أبديت على
        
    • التحفظات في
        
    • بتحفظات على
        
    Comme l'a souligné la CIJ dans son avis consultatif de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    réserves à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 19 Indian Journal of International Law (1979) UN التحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، العدد 19 من المجلة الهندية للقانون الدولي، عام 1979
    Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. UN ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه.
    Il a suggéré que les délégations qui avaient des réserves à formuler à propos des suggestions en question énoncent leurs préoccupations, paragraphe par paragraphe. UN وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة.
    Toutefois, 70 Etats environ continuent d'imposer des réserves à la Convention de 1951 et à son Protocole de 1967. UN ولكن نحو 70 دولة لا تزال تُبقي على تحفظاتها على اتفاقية عام 1951 أو بروتوكولها لعام 1967.
    La question des réserves à portée territoriale se pose en des termes assez voisins. UN ١٨٢ - تتمثل مسألة التحفظات ذات البعد اﻹقليمي في شروط مماثلة.
    Elle a salué le retrait de certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت أيضاً بسحب بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il a attiré son attention sur le fait qu'il considérait que les réserves à l'article 2, au paragraphe 1 de l'article 11 et à l'article 16 étaient incompatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN ولفتت اللجنة نظر سنغافورة إلى أنها تعتبر التحفظات على هذه المواد منافية لموضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Comme l'a souligné la C.I.J. dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide : UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    Une étude détaillée est en cours au sujet des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتُجرى حالياً دراسة التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le moment est venu de revoir l'approche du Comité à l'égard des réserves, à la lumière des récents développements intervenus dans d'autres forums. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.
    Comme l'a souligné la CIJ dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: UN وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية:
    Mais il n'en résulte pas forcément que la notion de < < réserves > > à des traités bilatéraux est inconcevable ou inexistante. UN لكن هذا لا يعني بالضرورة أن مفهوم " التحفظات " على المعاهدات الثنائية مفهوم غير قابل للتصور أو غير موجود.
    Cependant, nous avons des réserves à l'égard du sixième alinéa du préambule. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على الفقرة ٦ من الديباجة.
    Sri Lanka a pris note de la décision d'Oman de lever quatre réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et de limiter la portée de deux autres réserves émises. UN وأحاطت سري لانكا علماً بقرار عُمان سحب أربعة تحفظات على اتفاقية حقوق الطفل والحد من نطاق تحفظين آخرين.
    Les administrations compétentes examinent la possibilité de retirer certaines réserves à la Convention ou d'en modifier certaines dispositions, sans porter atteinte à la Constitution. UN تستعرض الإدارات الحكومية ذات الصلة إمكانية سحب تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية أو تعديلها دون الإخلال بمواد الدستور.
    Le fait que le Gouvernement ne peut pas retirer ses réserves à certains articles de la Convention doit être envisagé dans cette optique. UN ويلزم أن يُنظر إلى عدم قدرة الحكومة على سحب تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية على ضوء من ذلك.
    réserves à portée territoriale UN 1-1-3 التحفظات ذات النطاق الإقليمي 1-1-8
    Formuler des réserves à un traité bilatéral revient donc à vouloir rouvrir les négociations. UN وبالتالي فإن التحفظ على معاهدة ثنائية إنما يعنى انصراف الإرادة إلى فتح باب المفاوضات بشأنها من جديد.
    C'est ce qui amène la République bolivarienne du Venezuela à émettre des réserves à propos du paragraphe 28 de la résolution adoptée. UN وقد أدى هذا بجمهورية فنزويلا البوليفارية إلى إبداء تحفظها على الفقرة 28 من الإعلان المعتمد.
    La volonté gouvernementale de ne laisser personne au bord du chemin avait remis à l'honneur la Convention relative aux droits de l'enfant et la perspective d'un retrait des réserves à cet instrument. UN وعملت سياسة الشمول التي تنتهجها الحكومة على تجديد الاهتمام باتفاقية حقوق الطفل، مما أدى إلى بذل جهود لسحب التحفظات إزاء هذه الاتفاقية.
    2.2.3 réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة
    Elle a également encouragé des représentants des gouvernements au plus niveau à ratifier tous les instruments pertinents et à retirer les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN كما أن المفوضة السامية شجﱠعت الممثلين الحكوميين على أعلى المستويات على التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة وعلى رفع التحفظات المبداة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nous tenons donc à formuler des réserves à propos de certaines des dispositions des paragraphes 26, 27 et 51 de la Déclaration de Durban. UN ولذلك فإننا نود أن تبين السجلات بأن لدينا تحفظات بشأن بعض أحكام الفقرات 26 و27 و51 من إعلان ديربان.
    4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. UN ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس.
    2. Encourage les États qui ont ratifié la Convention et ont formulé une ou plusieurs réserves à la Convention à mettre en place un processus permettant d'examiner régulièrement l'effet de ces réserves et la nécessité de leur maintien, et à envisager la possibilité de les retirer; UN 2- يشجع الدول التي صدقت على الاتفاقية وأبدت تحفظاً واحداً أو أكثر عليها على القيام باستعراض منتظم لأثر هذه التحفظات واستمرار جدواها والنظر في إمكانية سحبها؛
    réserves à la Convention UN التحفظات التي أبديت على الاتفاقية
    Ils ont rappelé que la Convention de Vienne autorise explicitement l'interdiction des réserves à un traité. UN وأشاروا إلى أن اتفاقية فيينا تسمح صراحة بحظر التحفظات في معاهدة من المعاهدات.
    L'adhésion de Saint-Vincent-et-les Grenadines au Protocole de 1967 est bien accueillie et l'on demande la levée des réserves à la Convention et au Protocole aux Etats qui les maintiennent toujours. UN وتم الترحيب بانضمام سانت فنسنت وغرينادين لبروتوكول عام 1967، كما وجِّه، في الوقت نفسه، نداء إلى الدول التي لا تزال تتمسك بتحفظات على الاتفاقية والبروتوكول، لكي تلغي هذه التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد