Au paragraphe 5, le Comité consultatif fait part de ses réserves quant à la procédure décrite par le Secrétaire général. | UN | وفي الفقرة 5 من التقرير أبدت اللجنة الاستشارية تحفظات بشأن الإجراء الموجز من قبل الأمين العام. |
Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. | UN | على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية. |
Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم. |
Certaines délégations ont par ailleurs exprimé des réserves quant au fait d'associer diffamation des religions et discrimination raciale. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تحفظها عن ربط تشويه صورة الأديان بالتمييز العنصري. |
Comme nous le savons tous, ils ont exprimé des réserves quant aux dons de cette nature. | UN | وهي كما نعلم جميعا، أعلنت تحفظاتها بشأن تلقي هذه المنتجات الغذائية. |
Le Président a toutefois émis des réserves quant à l’application du calendrier proposé. | UN | بيد أن الرئيس أبدى بعض التحفظات بشأن إمكانية تطبيق الجدول المقترح من الوجهـة العمليـة. |
Un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant à la contribution que l'organisation pourrait apporter au Conseil après son accession au statut consultatif. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري. |
La délégation vénézuélienne exprime certaines réserves quant à l'emploi de cette expression tout au long du texte. | UN | ولدى وفدها تحفظات حول استخدام هذه العبارة في كل أنحاء النص. |
Ils ont toutefois exprimé des réserves quant à la possibilité d'appliquer certaines d'entre elles, en particulier les recommandations 3 et 5. | UN | غير أنهم أبدوا تحفظات على إمكانية تنفيذ بعضها، وبخاصة التوصيتين 3 و 5. |
Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. | UN | ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية. |
Le représentant de la Palestine a exprimé de fortes réserves quant à l'adjonction de la Palestine sur la liste. | UN | وأعرب ممثل فلسطين عن تحفظات قوية بشأن تنسيب فلسطين في القائمة. |
L'Union européenne a également formulé des réserves quant au fait que les services complets d'interprétation seraient disponibles uniquement cinq jours sur les neuf jours de session prévus. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي أيضاً عن تحفظات بشأن احتمال توفير خدمات الترجمة الفورية الكاملة لمدة خمسة أيام فقط من مجموع الأيام التسعة المقرر أن تستغرقها الدورة. |
À notre avis, le manque de précision sur le mode de fonctionnement du Code à ce sujet soulève des réserves quant à sa pertinence pour des pays comme le nôtre. | UN | ونرى أن عدم الدقة التي تعالج بها المدونة ذلك الموضوع يؤدي إلى تحفظات بلدان كبلدنا بشأن أهميتها. |
On a émis des réserves quant à la question de savoir s'il convenait de prévoir un code de conduite pour les entités privées. | UN | وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص. |
Néanmoins, la Banque mondiale émet des réserves quant au moment où intervient cette proposition et quant à la légitimité de la Commission en tant que forum. | UN | بيد أن لدى البنك الدولي تحفظات عن توقيت الاقتراح، وملاءمة اللجنة بوصفها منتدى. |
La délégation belge, dit l'orateur, a des réserves quant à l'opportunité d'examiner la question de la responsabilité des administrateurs et des dirigeants. | UN | ولدى وفده تحفظات حول معالجة مسألة مسؤوليات المديرين والموظفين. |
Il considère que les documents établis par le Groupe constituent une bonne base pour les négociations à venir, mais il émet des réserves quant à certaines des dispositions qu'ils renferment. | UN | فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها. |
Pour toutes ces raisons, les membres de la Ligue des États arabes expriment leurs réserves quant à l'approche adoptée dans le projet de résolution. | UN | وفي ضوء ما سبق، تعرب الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن تحفظها على منهج هذا القرار. |
Tout en remerciant le secrétariat du projet de programme de travail, elle a exprimé ses réserves quant à son contenu et a ajouté qu'il était souhaitable d'y apporter plusieurs modifications. | UN | وفي حين أعربت المندوبة عن تقديرها للأمانة بشأن مشروع برنامج العمل، أبدت تحفظاتها فيما يتعلق بمضمونه، وقالت بضرورة إدخال عدة تغييرات على برنامج العمل لكي يصبح مناسباً. |
Le Secrétariat de l’ONU avait émis un certain nombre de réserves quant à la démarche adoptée pour la mise en route de cette mission de maintien de la paix. | UN | ٤٤٥ - وكان لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد من التحفظات بشأن منهاج العمل الذي بدأت تتبعه بعثة حفظ السلام. |
37. M. O'Flaherty émet des réserves quant à cette qualification, car des symboles religieux peuvent également être atteints. | UN | 37- السيد أوفلاهرتي أبدى تحفظه على هذه الصفة إذ إن الرموز الدينية قد تتعرض كذلك للشتم. |
On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. | UN | غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة. |
La délégation cubaine réitère ses profondes réserves quant à la poursuite d'une expérience qui n'a pas fait la preuve de ses avantages opérationnels. | UN | وقال إن وفده يكرر الإعراب عن تحفظاته الشديدة بشأن الاستمرار في تجربة ليست لها أية فوائد تشغيلية أكيدة. |
d'Afghanistan (Signé) Moulvi Muhammad Nabi Muhammadi Avec des réserves quant à | UN | )توقيع( مولوي محمد نبي محمدي )توقيع( مع تحفظي على مدة ولاية رئيس الدولة |