"réserves quant" - Traduction Français en Arabe

    • تحفظات
        
    • تحفظها
        
    • تحفظاتها
        
    • التحفظات بشأن
        
    • تحفظه
        
    • التحفظات إزاء
        
    • تحفظاته
        
    • مع تحفظي
        
    Au paragraphe 5, le Comité consultatif fait part de ses réserves quant à la procédure décrite par le Secrétaire général. UN وفي الفقرة 5 من التقرير أبدت اللجنة الاستشارية تحفظات بشأن الإجراء الموجز من قبل الأمين العام.
    Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. UN على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية.
    Certaines délégations ont toutefois émis des réserves quant à l'inclusion de ces éléments dans les opérations de maintien de la paix. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظات بشأن إدخال هذه العناصر في عمليات حفظ السلم.
    Certaines délégations ont par ailleurs exprimé des réserves quant au fait d'associer diffamation des religions et discrimination raciale. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تحفظها عن ربط تشويه صورة الأديان بالتمييز العنصري.
    Comme nous le savons tous, ils ont exprimé des réserves quant aux dons de cette nature. UN وهي كما نعلم جميعا، أعلنت تحفظاتها بشأن تلقي هذه المنتجات الغذائية.
    Le Président a toutefois émis des réserves quant à l’application du calendrier proposé. UN بيد أن الرئيس أبدى بعض التحفظات بشأن إمكانية تطبيق الجدول المقترح من الوجهـة العمليـة.
    Un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant à la contribution que l'organisation pourrait apporter au Conseil après son accession au statut consultatif. UN وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري.
    La délégation vénézuélienne exprime certaines réserves quant à l'emploi de cette expression tout au long du texte. UN ولدى وفدها تحفظات حول استخدام هذه العبارة في كل أنحاء النص.
    Ils ont toutefois exprimé des réserves quant à la possibilité d'appliquer certaines d'entre elles, en particulier les recommandations 3 et 5. UN غير أنهم أبدوا تحفظات على إمكانية تنفيذ بعضها، وبخاصة التوصيتين 3 و 5.
    Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. UN ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية.
    Le représentant de la Palestine a exprimé de fortes réserves quant à l'adjonction de la Palestine sur la liste. UN وأعرب ممثل فلسطين عن تحفظات قوية بشأن تنسيب فلسطين في القائمة.
    L'Union européenne a également formulé des réserves quant au fait que les services complets d'interprétation seraient disponibles uniquement cinq jours sur les neuf jours de session prévus. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي أيضاً عن تحفظات بشأن احتمال توفير خدمات الترجمة الفورية الكاملة لمدة خمسة أيام فقط من مجموع الأيام التسعة المقرر أن تستغرقها الدورة.
    À notre avis, le manque de précision sur le mode de fonctionnement du Code à ce sujet soulève des réserves quant à sa pertinence pour des pays comme le nôtre. UN ونرى أن عدم الدقة التي تعالج بها المدونة ذلك الموضوع يؤدي إلى تحفظات بلدان كبلدنا بشأن أهميتها.
    On a émis des réserves quant à la question de savoir s'il convenait de prévoir un code de conduite pour les entités privées. UN وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص.
    Néanmoins, la Banque mondiale émet des réserves quant au moment où intervient cette proposition et quant à la légitimité de la Commission en tant que forum. UN بيد أن لدى البنك الدولي تحفظات عن توقيت الاقتراح، وملاءمة اللجنة بوصفها منتدى.
    La délégation belge, dit l'orateur, a des réserves quant à l'opportunité d'examiner la question de la responsabilité des administrateurs et des dirigeants. UN ولدى وفده تحفظات حول معالجة مسألة مسؤوليات المديرين والموظفين.
    Il considère que les documents établis par le Groupe constituent une bonne base pour les négociations à venir, mais il émet des réserves quant à certaines des dispositions qu'ils renferment. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    Pour toutes ces raisons, les membres de la Ligue des États arabes expriment leurs réserves quant à l'approche adoptée dans le projet de résolution. UN وفي ضوء ما سبق، تعرب الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية عن تحفظها على منهج هذا القرار.
    Tout en remerciant le secrétariat du projet de programme de travail, elle a exprimé ses réserves quant à son contenu et a ajouté qu'il était souhaitable d'y apporter plusieurs modifications. UN وفي حين أعربت المندوبة عن تقديرها للأمانة بشأن مشروع برنامج العمل، أبدت تحفظاتها فيما يتعلق بمضمونه، وقالت بضرورة إدخال عدة تغييرات على برنامج العمل لكي يصبح مناسباً.
    Le Secrétariat de l’ONU avait émis un certain nombre de réserves quant à la démarche adoptée pour la mise en route de cette mission de maintien de la paix. UN ٤٤٥ - وكان لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد من التحفظات بشأن منهاج العمل الذي بدأت تتبعه بعثة حفظ السلام.
    37. M. O'Flaherty émet des réserves quant à cette qualification, car des symboles religieux peuvent également être atteints. UN 37- السيد أوفلاهرتي أبدى تحفظه على هذه الصفة إذ إن الرموز الدينية قد تتعرض كذلك للشتم.
    On a néanmoins émis des réserves quant à l'opportunité de classer les institutions judiciaires internationales selon les méthodes d'interprétation qu'elles privilégient. UN غير أنه، أُعرب عن بعض التحفظات إزاء أي محاولة لتصنيف المؤسسات القضائية الدولية وفقا لأساليب التفسير التي تطبقها عادة.
    La délégation cubaine réitère ses profondes réserves quant à la poursuite d'une expérience qui n'a pas fait la preuve de ses avantages opérationnels. UN وقال إن وفده يكرر الإعراب عن تحفظاته الشديدة بشأن الاستمرار في تجربة ليست لها أية فوائد تشغيلية أكيدة.
    d'Afghanistan (Signé) Moulvi Muhammad Nabi Muhammadi Avec des réserves quant à UN )توقيع( مولوي محمد نبي محمدي )توقيع( مع تحفظي على مدة ولاية رئيس الدولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus