ويكيبيديا

    "résident de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقيم
        
    • مقيم
        
    • من المقيمين
        
    • مقيما
        
    • للمقيمين
        
    • ومقيم في
        
    • كمقيمين في
        
    • يقيمان
        
    • للمقيم
        
    • سكان بيت
        
    • مقيمون
        
    • الحسابات المقيمين
        
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugié. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    En Autriche, l'auteur a retrouvé son frère, résident de ce pays, et deux semaines après, elle revendiquait le statut de réfugiée. UN وفي النمسا، التقت صاحبة البلاغ بشقيقها المقيم في ذلك البلد، وبعد مرور أسبوعين، طلبت الحصول على مركز اللاجئة.
    Un résident de Genève qui achète le même article paie par conséquent un prix moins élevé que son collègue qui réside en France. UN ولذلك، يدفع المقيم في جنيف لشراء السلعة ذاتها ثمنا أقل من الثمن الذي يدفعه زميله المقيم في فرنسا.
    Tu fais 5 mouvements là où un résident de 2e année doit en faire 2. Open Subtitles تقومين بـ5 خطوات بينما مقيم السنة الثانية من المفترض أن يقوم بـ2.
    Représentant résident de la BAsD, Jakarta UN الممثل المقيم لمصرف التنمية اﻵسيوي، جاكرتا
    Les institutions des Nations Unies ainsi que les ONG nationales et internationales ont toutes participé à l'action humanitaire, le Coordonnateur résident de l'ONU assurant la coordination générale des activités. UN وكانت وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ناشطة جميعها في بذل الجهود اﻹنسانية، في إطار التنسيق الكلي الذي يقدمه المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Le coordonnateur résident de l'Organisation des Nations Unies examine actuellement les directives. UN منسق اﻷمم المتحدة المقيم يناقش المبادئ التوجيهية.
    Le coordonnateur résident de l'Organisation des Nations Unies a formé des sous-groupes pour aider à élaborer la note de stratégie nationale. UN شكل منسق اﻷمــم المتحـدة المقيم أفرقة فرعية للمساعدة في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Le Représentant résident de la Banque mondiale est un homme. UN ويتولى رجل منصب الممثل المقيم للبنك الدولي.
    L'Ambassadeur Akendengué est également chef résident de la mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX). UN والسفير أكِندينغه هو أيضا الرئيس المقيم لبعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Source : Bureau du Coordonnateur résident de l'équipe de pays des Nations Unies au Népal, 2009. UN سبعة مشاريع مشتركة المصدر: مكتب المنسق المقيم في نيبال.
    :: Réunions hebdomadaires du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et du Coordonnateur résident de l'ONU avec les vice-premiers ministres pour examiner les questions présentant une importance nationale, concernant notamment la gouvernance et la transparence UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لنائب الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم التابع للأمم المتحدة مع نائب رئيس الوزراء، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الوطنية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالحكم والشفافية
    Les effectifs du bureau de l'auditeur résident de la Mission ont été renforcés. UN جرى تعزيز مكتب مراجع الحسابات المقيم داخل البعثة.
    Le Coordinateur résident de l'équipe de pays devrait être intégré plus fréquemment et de façon officielle au processus de planification des missions. UN وينبغي زيادة إشراك المنسق المقيم للفريق القطري في عملية التخطيط الرسمي للبعثة.
    Lors d'une autre audition, tenue la même année, le Commissaire résident de Porto Rico à Washington a déclaré que la proposition ne modifierait pas le pouvoir souverain du Congrès des États-Unis sur Porto Rico en vertu du Traité de Paris. UN وفي جلسة استماع أخرى عقدت في نفس تلك السنة صرح مفوض بورتوريكو المقيم في ذلك الوقت، في واشنطن بأن المشروع لا يغير السلطة السيادية لكونغرس الولايات المتحدة على بورتوريكو المنبثقة عن معاهدة باريس.
    M. Ariel Francais Coordonnateur résident de l'ONU et Représentant résident du PNUD UN السيد آريل فرنكايس المنسق المقيم للأمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Aucun résident de chirurgie n'a jamais été sur cette liste avant. Open Subtitles لا يوجد جراح مقيم ترشح لهذه القائمة من قبل
    Cette décision porte sur un litige concernant un accord relatif à l'achat de biens immobiliers entre un acheteur, résident de longue durée aux États-Unis, et un agent chinois. UN تتعلق هذه القضية بنزاع حول اتفاق على شراء عقارات بين مشترٍ مقيم في الولايات المتحدة منذ فترة طويلة ووكيل صيني.
    Les efforts se poursuivent pour établir si l'un quelconque des individus dont le nom figure sur la liste est un ressortissant ou un résident de Maurice. UN وما زالت الجهود مستمرة للتأكد مما إذا كان أي من الأفراد المدرجين في القائمة هو من مواطني موريشيوس أو من المقيمين فيها.
    Ainsi, le projet d'article 6 devrait être amendé pour exclure les cas dans lesquels le national ayant subi un préjudice est un résident de l'État défendeur. UN وقال إن مشروع المادة 6 ينبغي لهذا السبب تعديله ليشمل الحالات التي يكون فيها المواطن المضرور مقيما بالدولة المدعى عليها.
    Particulièrement préoccupante est la décision de la Republika Srpska d'accorder la citoyenneté de la Republika Srpska aux résidents de l'ex-Yougoslavie, à condition qu'ils y aient le statut de résident de la Republika Srpska au 30 juin 1998. UN ومن الشواغل التي تبعث على القلق بصورة خاصة في هذا الصدد قرار جمهورية صربسكا بمنح جنسية جمهورية صربسكا للمقيمين في يوغوسلافيا السابقة، شريطة أن يسجلوا إقامتهم قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    En tout état de cause il n'est pas question d'interdire les mariages entre un ressortissant israélien et un résident de Cisjordanie ou de la bande de Gaza ni d'empêcher les couples mariés de vivre ensemble. UN وعلى كل حال، لا يحظر الزواج بين مواطن إسرائيلي ومقيم في الضفة الغربية أو قطاع غزة، أو يمنع الأزواج المتزوجين من العيش معاً.
    Les démarches nécessaires pour faire reconnaître le statut de résident de Jérusalem-Est des enfants nés de ces unions demeurent longues et difficiles (voir A/66/356, par. 38). UN ولا يزال تسجيل أطفال الأزواج كمقيمين في القدس الشرقية يشكل عملية طويلة وشاقة (انظر الوثيقة A/66/356، الفقرة 38).
    Au cas où ses parents résident de façon permanente en République d'Arménie, l'enfant obtient la citoyenneté arménienne. UN وإذا كان الوالدان يقيمان بصفة دائمة في جمهورية أرمينيا، يحصل الولد عن مواطنة أرمينيا.
    La seule condition prévue dans l'Accord est la suivante : le résident de la région doit avoir résidé précédemment de façon permanente dans une autre partie de la Croatie. UN والمعيار الوحيد المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي هو أن يكون للمقيم في المنطقة إقامة سابقة في أي جزء من كرواتيا.
    L'homme, résident de Bethléem, a déclaré qu'une patrouille de FDI l'avait enlevé environ deux mois plus tôt comme il circulait sur la route principale de Bethléem qui est sous la juridiction de l'Autorité palestinienne. UN وذكر الرجل، وهو من سكان بيت لحم، أنه قد اختُطف قبل شهرين على أيدي دورية تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بينما كان يستقل إحدى المركبات على الطريق الرئيسي لبيت لحم الخاضع لولاية السلطة الفلسطينية.
    Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    Les fonctions du Bureau de l'auditeur résident de la MINUSMA ayant un caractère permanent, il est proposé de transformer en postes ces six emplois de temporaire. UN وتُعتبر مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة ذات طبيعة مستمرة، وبالتالي يقترح تحويل مناصب المساعدة العامة المؤقتة في المكتب إلى وظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد