Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. | UN | ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة. |
Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. | UN | فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية. |
Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. | UN | ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية. |
Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى. |
Pour accomplir sa tâche, il fallait résister à la tentation | Open Subtitles | حتى يُنجز مهمته كان يجب أن يقاوم الإغراء |
Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. | UN | ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف. |
J'ai fait quelques recherches et appris qu'aucune femme ne peut résister à un homme en uniforme. | Open Subtitles | لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي |
Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. | Open Subtitles | كنا نعرف أنك لن تكون قادرة على مقاومة نظامنا |
Tu penses que tu peux résister à n'importe quelle douleur parce que tu as... | Open Subtitles | تحسب أن بوسعك مقاومة أي ألم لأنك كابدت كل الآلام سابقًا. |
Vous n'avez pas pu résister à l'image, hein, doc ? | Open Subtitles | لم تستطع مقاومة الوصف أليس كذلك أيها الطبيب؟ |
Tu ne pourras pas résister à son charme. Bonne journée de repos hier ? | Open Subtitles | لن تكون قادرة على مقاومة سحره . يوم راحة جيد بالأمس؟ |
car ils sont incapables de résister à leur penchant destructeur. | Open Subtitles | غير قادرين على مقاومة القوى التى تجذبهم للهاوية |
Il n'existe aucun matériau transparent... capable de résister à cette vitesse. | Open Subtitles | صحيح، ليس هناك ماده شفافة تستطيع مقاومة هذه السرعة |
Je ne peux résister à ce regard. Tu me rappelles quand j'étais un petit garçon. | Open Subtitles | ،لا يُمكنني مقاومة هذه النظرة إنّها تذكّرني بنفسي عندما كُنت فتىً صغير |
Les habitants de l'enclave ont alors créé des unités d'autodéfense composées de volontaires, qui réussirent à résister à l'offensive azérie. | UN | فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني. |
Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. | Open Subtitles | يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك. |
Tu n'as pas pu résister à ce jeu, bien sûr. | Open Subtitles | لا تستطيع أن تقاوم لعبَ الألعاب، أليس كذلك؟ |
Mais aucun d'entre vous ne pouvez résister à chercher des gens de votre passé. | Open Subtitles | و لكن لم يقاوم احد منكم البحث عن أشخاص من ماضيه |
Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. | UN | وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين. |
Et, les priorités étant fixées, nous devons résister à la tentation de faire de la microgestion. | UN | وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة. |
Mais c'est toujours bien de montrer à vos collègues que vous pouvez résister à un haut niveau de douleur. | Open Subtitles | ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم |
Cet accord sera nécessaire si la question de l'élargissement du Conseil doit être concrètement résolue d'une manière qui puisse résister à l'épreuve du temps. | UN | وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن. |
Je suis un homme fort et plein de caractère, par conséquent je vais résister à la tentation de m'insinuer dans ton enquête, et je dois avouer... que je suis très jaloux. | Open Subtitles | كرجل صاحب شخصية محصنة سوف أقاوم إغواء هجوم القطط على تحقيقك لكنني أعترف |
En outre, pour que le maintien de la paix soit crédible et efficace, il fallait qu'il y ait une détermination politique capable de résister à la pression. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حفظ السلم الفعال ذا المصداقية يتطلب تصميما سياسيا مطردا وقادرا على الصمود في مواجهة الضغوط. |
Un prof qui a entraîné les bérets verts, les SEAL, à résister à la douleur, à la torture. | Open Subtitles | مدرس يدرب القوات الخاصة والضفادع البشرية على تحمّل آلام التعذيب. |
C'est un peu confus, mais il semble qu'elle ait voulu résister à son arrestation. | Open Subtitles | الأمر محير قليلا لكن يبدو انها قد قتلت أثناء مقاومتها الإعتقال |
Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et même le devoir de se défendre et de résister aux attaques militaires israéliennes, le droit humanitaire international demeurant pleinement applicable. | UN | فالشعب الفلسطيني من حقه أن يقاوم الاحتلال، بل ومن واجبه حماية نفسه ومقاومة الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وهي حالة لا يزال القانون الإنساني الدولي ينطبق عليها تماما. |
C'est pas facile de résister à une femme qui tient son pantalon avec un élastique. | Open Subtitles | نعم نعم تعلمين أنه من الصعب مقاومه امرأه التى تمسك بنطالها معاً بشريط مطاطى |
En même temps, avec tous les individus qui constituent la Bosnie-Herzégovine, ils devraient résister à toute tentative, de la part de quelque groupe que ce soit, visant à faire échouer le processus de normalisation. | UN | وينبغي لهم في الوقت نفسه أن يقوموا، إلى جانب الشعب الذي يشكل البوسنة والهرسك، بمقاومة أي محاولة من جانب أي مجموعة تستهدف الانحراف بعملية التطبيع عن طريقها. |
Des infrastructures construites pour résister à des pandémies même de cette ampleur. | Open Subtitles | بنية تحتية مبنية لتتحمل الكوارث الوبائية حتى على هذا المستوى الساحق. |