"résister à" - Translation from French to Arabic

    • مقاومة
        
    • تقاوم
        
    • يقاوم
        
    • لمقاومة
        
    • نقاوم
        
    • الصمود أمام
        
    • تصمد أمام
        
    • أقاوم
        
    • الصمود في
        
    • تحمّل
        
    • مقاومتها
        
    • ومقاومة
        
    • مقاومه
        
    • بمقاومة
        
    • لتتحمل
        
    Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. UN ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة.
    Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. UN فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية.
    Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Pour accomplir sa tâche, il fallait résister à la tentation Open Subtitles حتى يُنجز مهمته كان يجب أن يقاوم الإغراء
    Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    J'ai fait quelques recherches et appris qu'aucune femme ne peut résister à un homme en uniforme. Open Subtitles لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي
    Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. Open Subtitles كنا نعرف أنك لن تكون قادرة على مقاومة نظامنا
    Tu penses que tu peux résister à n'importe quelle douleur parce que tu as... Open Subtitles تحسب أن بوسعك مقاومة أي ألم لأنك كابدت كل الآلام سابقًا.
    Vous n'avez pas pu résister à l'image, hein, doc ? Open Subtitles لم تستطع مقاومة الوصف أليس كذلك أيها الطبيب؟
    Tu ne pourras pas résister à son charme. Bonne journée de repos hier ? Open Subtitles لن تكون قادرة على مقاومة سحره . يوم راحة جيد بالأمس؟
    car ils sont incapables de résister à leur penchant destructeur. Open Subtitles غير قادرين على مقاومة القوى التى تجذبهم للهاوية
    Il n'existe aucun matériau transparent... capable de résister à cette vitesse. Open Subtitles صحيح، ليس هناك ماده شفافة تستطيع مقاومة هذه السرعة
    Je ne peux résister à ce regard. Tu me rappelles quand j'étais un petit garçon. Open Subtitles ،لا يُمكنني مقاومة هذه النظرة إنّها تذكّرني بنفسي عندما كُنت فتىً صغير
    Les habitants de l'enclave ont alors créé des unités d'autodéfense composées de volontaires, qui réussirent à résister à l'offensive azérie. UN فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني.
    Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. Open Subtitles يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك.
    Tu n'as pas pu résister à ce jeu, bien sûr. Open Subtitles لا تستطيع أن تقاوم لعبَ الألعاب، أليس كذلك؟
    Mais aucun d'entre vous ne pouvez résister à chercher des gens de votre passé. Open Subtitles و لكن لم يقاوم احد منكم البحث عن أشخاص من ماضيه
    Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. UN وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين.
    Et, les priorités étant fixées, nous devons résister à la tentation de faire de la microgestion. UN وبعد تحديد اﻷولويات يجب أن نقاوم الميل إلى التدخل في كل صغيرة وكبيرة.
    Mais c'est toujours bien de montrer à vos collègues que vous pouvez résister à un haut niveau de douleur. Open Subtitles ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم
    Cet accord sera nécessaire si la question de l'élargissement du Conseil doit être concrètement résolue d'une manière qui puisse résister à l'épreuve du temps. UN وسيكون هذا التوافق ضروريا إذا أريد لموضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن أن يحل عمليا بطريقة يمكن أن تصمد أمام اختبار الزمن.
    Je suis un homme fort et plein de caractère, par conséquent je vais résister à la tentation de m'insinuer dans ton enquête, et je dois avouer... que je suis très jaloux. Open Subtitles كرجل صاحب شخصية محصنة سوف أقاوم إغواء هجوم القطط على تحقيقك لكنني أعترف
    En outre, pour que le maintien de la paix soit crédible et efficace, il fallait qu'il y ait une détermination politique capable de résister à la pression. UN وعلاوة على ذلك، فإن حفظ السلم الفعال ذا المصداقية يتطلب تصميما سياسيا مطردا وقادرا على الصمود في مواجهة الضغوط.
    Un prof qui a entraîné les bérets verts, les SEAL, à résister à la douleur, à la torture. Open Subtitles مدرس يدرب القوات الخاصة والضفادع البشرية على تحمّل آلام التعذيب.
    C'est un peu confus, mais il semble qu'elle ait voulu résister à son arrestation. Open Subtitles الأمر محير قليلا لكن يبدو انها قد قتلت أثناء مقاومتها الإعتقال
    Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et même le devoir de se défendre et de résister aux attaques militaires israéliennes, le droit humanitaire international demeurant pleinement applicable. UN فالشعب الفلسطيني من حقه أن يقاوم الاحتلال، بل ومن واجبه حماية نفسه ومقاومة الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وهي حالة لا يزال القانون الإنساني الدولي ينطبق عليها تماما.
    C'est pas facile de résister à une femme qui tient son pantalon avec un élastique. Open Subtitles نعم نعم تعلمين أنه من الصعب مقاومه امرأه التى تمسك بنطالها معاً بشريط مطاطى
    En même temps, avec tous les individus qui constituent la Bosnie-Herzégovine, ils devraient résister à toute tentative, de la part de quelque groupe que ce soit, visant à faire échouer le processus de normalisation. UN وينبغي لهم في الوقت نفسه أن يقوموا، إلى جانب الشعب الذي يشكل البوسنة والهرسك، بمقاومة أي محاولة من جانب أي مجموعة تستهدف الانحراف بعملية التطبيع عن طريقها.
    Des infrastructures construites pour résister à des pandémies même de cette ampleur. Open Subtitles بنية تحتية مبنية لتتحمل الكوارث الوبائية حتى على هذا المستوى الساحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more