Les résultats économiques de l'après-Monterrey restent insuffisants pour atteindre les OMD | UN | لا يزال الأداء الاقتصادي بعد مونتيري غير كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les résultats économiques de Cuba et la crise financière internationale actuelle | UN | الأداء الاقتصادي في كوبا والأزمة المالية العالمية الحالية |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Les résultats économiques de l'Afrique subsaharienne sont médiocres par rapport à ceux d'autres régions. | UN | فقد كان اﻷداء الاقتصادي في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ضعيفا بالمقارنة مع مثيله في المناطق اﻷخرى. |
Cette baisse générale du PIB de la région est surtout imputable aux médiocres résultats économiques de la région du Golfe. | UN | ويعزى هذا الانخفاض العام في الناتج المحلي اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكوا أساسا الى ضعف اﻷداء الاقتصادي في منطقة الخليج. |
L'amélioration des résultats économiques de certains des pays les moins avancés n'a que peu contribué à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, les résultats économiques de Montserrat resteront tributaires de l'activité du secteur de la construction. | UN | وحسب المصرف المركزي لشرق البحر الكاريبي، لن ينفك الأداء الاقتصادي في مونتسيرات يتأثر بنشاط قطاع البناء. |
Les mauvais résultats économiques de la période s'expliquent aussi en partie par des facteurs internes. | UN | وهذا الأداء الاقتصادي الضعيف خلال تلك الفترة يُعزى أيضا، جزئيا، إلى عوامل داخلية. |
Ainsi, selon un point de vue bien ancré, la faiblesse des institutions aurait contribué aux médiocres résultats économiques de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهناك على وجه الخصوص مقولة قديمة بأن المؤسسات الضعيفة أسهمت في انخفاض الأداء الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Pour le reste, l'impact global de la catastrophe sur les résultats économiques de la région pour 2005 devrait être limité. | UN | ومع ذلك، يرجح للأثر الإجمالي للكارثة على الأداء الاقتصادي في المنطقة سنة 2005 أن يكون محدودا. |
Elle a cherché dans ce rapport à remettre en perspective les raisons de la médiocrité des résultats économiques de l'Afrique et du rétrécissement de sa part dans le commerce mondial. | UN | وحاول التقرير المذكور تقديم عرض موضوعي لأسباب ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا وتضاؤل نصيبها من التجارة العالمية. |
La deuxième partie du rapport examine les principaux facteurs internes et externes qui détermineront les résultats économiques de la région en 2014. | UN | ويستعرض الجزء الثاني من التقرير العوامل الداخلية والخارجية الرئيسية التي ستحدد الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2014. |
Parallèlement à l'Étude, un document succinct, l'Aperçu préliminaire des tendances économiques et sociales dans la région de la CESAO, est publié depuis 1996 pour compléter l'évaluation des résultats économiques de la région à la fin de chaque année et présenter les perspectives générales pour l'année suivante. | UN | وفي عام 1996 استحدثت لأول مرة وثيقة موجزة معنونة اللمحة العامة الأولية للتطورات الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الإسكوا، تصدر بالاقتران مع دراسة الحالة الاقتصادية، الغرض منها استكمال عملية تقييم الأداء الاقتصادي للمنطقة في نهاية كل سنة مع تقديم توقعات عريضة عن السنة المقبلة. |
Au Malawi, les mauvais résultats économiques de 1998 et l’augmentation du prix de l’alimentation, de l’essence et d’autres biens de consommation ont entraîné une montée sensible de la pauvreté. | UN | وفي ملاوي، أدى ضعف الأداء الاقتصادي في عام 1998 وارتفاع أسعار الأغذية والوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى إلى زيادة وطأة الفقر بشكل ملحوظ. |
Le Mozambique a salué les résultats économiques de la Chine et le fait que le seuil de pauvreté avait été relevé en 2011. | UN | 117- وأثنت موزامبيق على الأداء الاقتصادي للصين وخفض مستويات الفقر في عام 2011. |
Dans le court terme, les résultats économiques de la région devraient se redresser en 2013, restant cependant toujours inférieurs au potentiel de croissance. | UN | 11 - ومن المرجح أن الأداء الاقتصادي للمنطقة سيتحسن في عام 2013 ولكنه سيظل دون المستوى الأمثل الذي يمكنه بلوغه. |
II. résultats économiques de l'Afrique en 2013 | UN | ثانيا - الأداء الاقتصادي في أفريقيا في عام 2013 |
428. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par une certaine instabilité des résultats économiques de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est reflétée dans les activités de la CEPALC. | UN | ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Une remontée du cours du pétrole paraît peu probable et les perspectives en la matière ne semblent pas favorables à l'amélioration des résultats économiques de grands pays comme l'Algérie, l'Angola, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne, le Nigéria et la Tunisie. | UN | أما توقعات ارتفاع أسعار النفط فليست براقة وقد لا تساعد على تحسين اﻷداء الاقتصادي في الاقتصادات الرئيسية، كأنغولا وتونس والجزائر والجماهيرية العربية الليبية ومصر ونيجيريا. |