Application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine | UN | الموضوع: تطبيق القانون بأثر رجعي بتخفيف العقوبة. |
L'auteur faisait valoir que l'application rétroactive de la nouvelle loi constituait une violation des droits garantis par l'article 15 du Pacte. | UN | وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد. |
Droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في تطبيق القانون المخفف للعقوبة بأثر رجعي |
Il note toutefois que le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte interdit bien l'application rétroactive de lois, mais uniquement en matière pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تحظر تطبيق القوانين بأثر رجعي في شؤون القانون الجنائي فقط. |
Cette violation est encore accentuée par l'application rétroactive de la loi contestée. | UN | ومما يفاقم من هذا الانتهاك مسألة التطبيق بأثر رجعي للقانون المطعون فيه. |
La question qui demeure et qui pose encore certaines difficultés est liée à l'application rétroactive de cette réglementation. | UN | والسؤال الذي يظل قائماً ولا يزال يطرح صعوبات معينة، يرتبط بتطبيق اللوائح التنظيمية ذات الصلة بأثر رجعي. |
L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. | UN | غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون. |
Ils respectent strictement le principe nullum crimen sine lege et l'application rétroactive de la loi est interdite. | UN | وهم يتقيدون تقيدا تاما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون، ويُمنع تطبيق القانون بأثر رجعي. |
Des raisons de sécurité juridique militaient contre l'abrogation rétroactive de l'avantage dont jouissait ce groupe. | UN | وهناك من أسباب اليقين القانوني ما حال دون إزالة الامتياز الذي تمتعت به هذه المجموعة بأثر رجعي. |
UNDP Assistance to the Energy Sector: An Ex-post Evaluation Study (Évaluation rétroactive de l'assistance du PNUD dans le secteur énergétique) | UN | المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقطاع الطاقة: دراسة تقييمية بأثر رجعي |
Il était signalé au Rapporteur spécial que les avocats de la défense avaient protesté et publié une note commune contestant l'application rétroactive de ce décret. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي. |
Ce mode de gestion ne constituait pas une application rétroactive de la résolution. | UN | ولا يشكل هذا اﻹجراء تطبيقا للقرار بأثر رجعي. |
Rien ne justifie la torture, l'abus d'autorité par les forces de sécurité ni l'application rétroactive de la législation pénale. | UN | وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي. |
L'application rétroactive de la loi pénale matérielle la plus sévère est interdite; en revanche, l'application rétroactive de la loi pénale matérielle la plus favorable est possible. | UN | ويُحظر تطبيق أشدِّ العقوبات التي ينصُّ عليها القانون الجنائي بأثر رجعي، ولو أنَّ من الممكن تطبيق عقوبات أخفّ بأثر رجعي بموجب القانون الجنائي الموضوعي. |
L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة. |
L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة. |
Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي |
Plusieurs pays qui ont répondu au questionnaire ont indiqué qu'il n'y avait pas de possibilité d'imposition rétroactive de la peine de mort. | UN | وقد أشارت عدة بلدان أرسلت ردوداً على الاستبيان إلى عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي. |
Le Comité s'inquiète également de l'application rétroactive de cette loi. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لتطبيق هذا القانون بأثر رجعي. |
Il n'y a eu aucun autre cas d'approbation rétroactive de contrat de consultant depuis juillet 1993. | UN | لم يحـــدث منذ تموز/يوليه ١٩٩٣ حالات أخرى لعقود خبرة استشارية ووفق عليها بأثر رجعي. |
On s'inquiétait également de la reconnaissance rétroactive de droits sur des terres. | UN | وهناك أيضاً قلق إزاء التطبيق الرجعي للحقوق المتعلقة بالأرض. |