"rétroactive de" - Translation from French to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • الرجعي
        
    Application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine UN الموضوع: تطبيق القانون بأثر رجعي بتخفيف العقوبة.
    L'auteur faisait valoir que l'application rétroactive de la nouvelle loi constituait une violation des droits garantis par l'article 15 du Pacte. UN وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد.
    Droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine UN المسائل الموضوعية: الحق في تطبيق القانون المخفف للعقوبة بأثر رجعي
    Il note toutefois que le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte interdit bien l'application rétroactive de lois, mais uniquement en matière pénale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تحظر تطبيق القوانين بأثر رجعي في شؤون القانون الجنائي فقط.
    Cette violation est encore accentuée par l'application rétroactive de la loi contestée. UN ومما يفاقم من هذا الانتهاك مسألة التطبيق بأثر رجعي للقانون المطعون فيه.
    La question qui demeure et qui pose encore certaines difficultés est liée à l'application rétroactive de cette réglementation. UN والسؤال الذي يظل قائماً ولا يزال يطرح صعوبات معينة، يرتبط بتطبيق اللوائح التنظيمية ذات الصلة بأثر رجعي.
    L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. UN غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون.
    Ils respectent strictement le principe nullum crimen sine lege et l'application rétroactive de la loi est interdite. UN وهم يتقيدون تقيدا تاما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون، ويُمنع تطبيق القانون بأثر رجعي.
    Des raisons de sécurité juridique militaient contre l'abrogation rétroactive de l'avantage dont jouissait ce groupe. UN وهناك من أسباب اليقين القانوني ما حال دون إزالة الامتياز الذي تمتعت به هذه المجموعة بأثر رجعي.
    UNDP Assistance to the Energy Sector: An Ex-post Evaluation Study (Évaluation rétroactive de l'assistance du PNUD dans le secteur énergétique) UN المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقطاع الطاقة: دراسة تقييمية بأثر رجعي
    Il était signalé au Rapporteur spécial que les avocats de la défense avaient protesté et publié une note commune contestant l'application rétroactive de ce décret. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن محامي الدفاع احتجوا وأصدروا مذكرة مشتركة ضد تطبيق هذا المرسوم بأثر رجعي.
    Ce mode de gestion ne constituait pas une application rétroactive de la résolution. UN ولا يشكل هذا اﻹجراء تطبيقا للقرار بأثر رجعي.
    Rien ne justifie la torture, l'abus d'autorité par les forces de sécurité ni l'application rétroactive de la législation pénale. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    L'application rétroactive de la loi pénale matérielle la plus sévère est interdite; en revanche, l'application rétroactive de la loi pénale matérielle la plus favorable est possible. UN ويُحظر تطبيق أشدِّ العقوبات التي ينصُّ عليها القانون الجنائي بأثر رجعي، ولو أنَّ من الممكن تطبيق عقوبات أخفّ بأثر رجعي بموجب القانون الجنائي الموضوعي.
    L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي
    Plusieurs pays qui ont répondu au questionnaire ont indiqué qu'il n'y avait pas de possibilité d'imposition rétroactive de la peine de mort. UN وقد أشارت عدة بلدان أرسلت ردوداً على الاستبيان إلى عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام بأثر رجعي.
    Le Comité s'inquiète également de l'application rétroactive de cette loi. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لتطبيق هذا القانون بأثر رجعي.
    Il n'y a eu aucun autre cas d'approbation rétroactive de contrat de consultant depuis juillet 1993. UN لم يحـــدث منذ تموز/يوليه ١٩٩٣ حالات أخرى لعقود خبرة استشارية ووفق عليها بأثر رجعي.
    On s'inquiétait également de la reconnaissance rétroactive de droits sur des terres. UN وهناك أيضاً قلق إزاء التطبيق الرجعي للحقوق المتعلقة بالأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more