Par conséquent, la Malaisie estime que l'ONU doit participer pleinement à une telle initiative si nous voulons qu'elle réussisse. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن الأمم المتحدة يجب أن تشترك اشتراكا كاملا إذا أريد لأي مبادرة كهذه أن تنجح. |
J'ai tout ce qu'il faut pour qu'on réussisse cet exam. | Open Subtitles | لدى كل شئ تحتاجينه لكى تنجح هذه المجموعه. |
Il faut que l'Amérique latine réussisse à être concurrentielle. | UN | ويجب أن تتمكن أمريكا اللاتينية من النجاح في التنافس. |
Il doit y avoir une mise en commun des ressources et un partage de la technologie si nous voulons que notre offensive globale réussisse. | UN | ويجب أن يكون هناك تجميع للموارد وتقاسم لتكنولوجيا إذا أردنا أن يكتب النجاح الحقيقي لهجومنا الشامل. |
Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
En fait, pour que le dialogue entre les nations réussisse, il doit aussi exister dans les nations. | UN | والواقع إنه إذا كان لنا أن نجري حوارا ناجحا بين الأمم، فلا بد من إجراء حوار أيضا داخل الأمم. |
Ils attendent tous que je réussisse. | Open Subtitles | جميعهم يتوقّعون مني أن أنجز و أنجح |
Nous croyons que la communauté mondiale souhaite sincèrement que le Bangladesh réussisse dans la lutte qu'il mène pour éliminer le fardeau de la pauvreté accumulé au fil des siècles. | UN | ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين. |
Si l'on veut qu'une opération de maintien de la paix réussisse, il faut qu'elle comporte un élément humanitaire. | UN | فإذا كان لعملية صون السلم أن تنجح فينبغي لها أن تتضمن عنصرا انسانيا. |
Pour qu'elle réussisse dans ses efforts de rendre la justice, la Cour doit bénéficier de l'appui crucial et de la coopération de tous les États. | UN | ولكي تنجح المحكمة في جهودها لإقامة العدالة، فإنها بحاجة إلى الدعم والتعاون الحيويين من جميع الدول. |
Pour que la Stratégie réussisse, il faut améliorer la synergie entre l'action des Nations Unies et celle menée aux niveaux régional et national. | UN | وكي تنجح الاستراتيجية، ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التآزر بين الأمم المتحدة والجهود الوطنية والإقليمية. |
Pour que l'ONU réussisse dans sa mission, il importe que tous les États Membres respectent la Charte. | UN | ولكي تنجح الأمم المتحدة في مهمتها، من المهم أن تحترم جميع الدول الأعضاء الميثاق. |
Une situation stable en matière de sécurité est fondamentale si l'on veut que l'Afghanistan réussisse à organiser des élections équitables. | UN | إن تحقيق الاستقرار يشكل أهمية أساسية إذا ما أريد لأفغانستان أن تنجح في إجراء انتخابات نزيهة. |
La poursuite de la coopération tant des Forces gouvernementales rwandaises que du FPR est essentielle si l'on veut que ce programme réussisse. | UN | وإن استمرار التعاون من جانب قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية أمر ضروري إذا ما أريد النجاح لهذا البرنامج. |
Il a émis le vœu que le Brésil réussisse à réaliser l'égalité des sexes. | UN | وتمنت النجاح للبرازيل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Des structures de gouvernance renforcées sont nécessaires afin que l'ONU réussisse à s'imposer comme le moteur de la réorientation vers un développement durable. | UN | ويتعين تعزيز هياكل الحوكمة إذا ما أردت الأمم المتحدة النجاح باعتبارها القوة المحركة باتجاه التنمية المستدامة. |
C'est juste que je suis tellement attaché à Ben... que je trouvais plus important qu'il réussisse. | Open Subtitles | لا انا اهتم ببين لدرجة انه مهم لي ان اراه ينجح |
il est interne à l'hôpital de Grandview c'est si décevant quand la personne supposée réussir, réussisse vraiment je suppose que j'avais raison pour ma venue ici | Open Subtitles | إنه جراح في مستشفى جراند فيو ذلك مخيب للآمال عندما تصوت للشخص المرشح للنجاح ينجح فعلاًَ |
Il est cependant peu probable que la privatisation réussisse en l'absence de stabilité macro-économique et de lois et institutions efficaces permettant de gérer une économie de marché. | UN | واستدرك قائلا إن من غير المرجح أن ينجح التحويل الى القطاع الخاص دون وجود استقرار في الاقتصاد الكلي وقوانين ومؤسسات فعالة ﻹدارة الاقتصاد السوقي. |
Pour qu'un programme d'informatisation réussisse, il fallait absolument identifier les applications dont le besoin était le plus urgent. | UN | وأن تنفيذ برنامج التشغيل الآلي تنفيذا ناجحا يستلزم اتخاذ قرارات هامة لتحديد أكثر التطبيقات إلحاحا. |
Je sais que tu ne veux pas que je réussisse. | Open Subtitles | أنا أعرف أنك لا تريدني أن أنجح |
Pour que l'entreprise réussisse, il est indispensable de mettre en place, de gérer et de financer le Réseau en veillant à assurer sa viabilité sur le long terme. | UN | ومن الشروط اﻷساسية للنجاح في ذلك أن يتم بناء الشبكة وإدارتها وتمويلها على نحــو يجعلها مستدامة في اﻷجــل الطويل. |
Pour que la diplomatie préventive réussisse, il est nécessaire que des signaux d'alerte rapide indiquent le début des situations de conflit. | UN | ويقتضي نجاح الدبلوماسية الوقائية وجود نظام لﻹنذار المبكر ﻹخطارنا ببداية الصراع. |