Le tableau A ci-dessous illustre la ventilation des budgets révisés de terrain pour 2013 par entité. | UN | ويوضح الشكل ألف أدناه توزيع الميزانيات الميدانية المنقحة لعام 2013 بحسب فئات الحقوق. |
Les besoins révisés de ressources du Bureau du Procureur sont indiqués au paragraphe 29. | UN | وترد في الفقرة ٢٩ الاحتياجات المنقحة من الموارد لمكتب المدعي العام. |
Il a évoqué la longueur de certains rapports et les problèmes que posait la présentation tardive des rapports additionnels ou révisés de certains pays. | UN | وعلق الفريق العامل على طول بعض التقارير والمشاكل المتصلة بتأخر بعض البلدان في تقديم التقارير اﻹضافية أو المنقحة. |
Les dépenses afférentes à la plupart des chapitres devraient être légèrement inférieures aux niveaux révisés de 1994. | UN | ويتوقع أن تكون التكاليف على صعيد معظم فصول الميزانية أدنى بالمقارنة مع مستويات عام ٤٩٩١ المنقحة. |
Les objectifs révisés de mobilisation des ressources ne portent que sur la prolongation; | UN | ولا يُغطي الجدول المنقح للأرقام المستهدفة لتعبئة الموارد إلا فترة التمديد؛ |
Approbation des descriptifs révisés de programme de pays examinés à la session annuelle de 2012 | UN | الموافقة على وثائق البرامج القطرية المنقحة التي نوقشت في الدورة السنوية لعام 2012 |
Les instruments juridiques révisés de ces pays devraient être adoptés avant la fin de l'année 2011. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمَد الصكوك القانونية المنقحة قبل نهاية عام 2011. |
On trouvera ci-après un tableau récapitulatif des calendriers de paiement précédents et révisés de la Géorgie : | UN | وترد أدناه معلومات عن الجداول المنقحة والسابقة والمبالغ المسددة من جورجيا: |
Les ressources demandées au titre des unités constituées de la police civile tiennent également compte des taux révisés de remboursement des dépenses afférentes aux contingents. | UN | وتأخذ أيضا الاحتياجات من أفراد الشرطة المدنية النظامية في الاعتبار معدلات السداد المنقحة لتكاليف القوات. |
De plus, une série d'évaluations continues a donné des apports précieux qui ont influencé les objectifs révisés de contrôle de l'organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت مجموعة من التقييمات الجارية مساهمة أنارت الأهداف المنقحة للمنظمة في مجال الإشراف. |
L'appendice E du Règlement du personnel indiquant les montants révisés de l'indemnité pour frais d'études et de l'indemnité spéciale pour frais d'études, dont il est question ci-dessus, figure à l'annexe VI du présent document. | UN | يرد هذا التذييل، الذي يبيّن المقادير المنقحة لمنحة التعليم على النحو المذكور أعلاه، في المرفق السادس لهذه الوثيقة. |
Articles révisés de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international | UN | المواد المنقحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
Accroissement des ressources (aux taux révisés de 1997) | UN | المنقـــح فـــي نمـــــو المــوارد بمعـــدلات ٧٩٩١ المنقحة |
Maintien du programme aux taux révisés de 1997 | UN | الإبقاء على البرنامج بأسعار ١٩٩٧ المنقحة |
Les barèmes révisés de franchise n'ont pas été introduits au Liban, bien que les réfugiés aient versé des franchises s'élevant de 50 à 75 % du coût des soins chirurgicaux et thérapeutiques complexes. | UN | ولم يبدأ العمل بتطبيق النسب المنقحة للمشاركة في دفع تكاليف العلاج في لبنان، مع أن اللاجئين هناك شاركوا بدفع من ٥٠ الى٧٥ في المائة من تكاليف العمليات الجراحية والعلاج المتطور. |
On trouvera des détails sur les montants révisés de 1998 et les montants estimatifs des contributions pour 1999 respectivement aux annexes I et II; | UN | وترد تفاصيل التبرعات المنقحة لعام ١٩٩٨ والتقديرية لعام ١٩٩٩ في المرفقين اﻷول والثاني؛ |
Les effectifs révisés de rorquals communs et de rorquals de Rudolphi dans les eaux de l'Atlantique Nord à l'est du Groenland étaient de 22 800 et 9 250 respectivement. | UN | وكانت التقديرات المنقحة لحيتان الزعانف وصغار الحيتان الضخمة هي ٨٠٠ ٢٢ و ٢٥٠ ٩ على التوالي. |
L’état 4 donne également des détails sur les chiffres révisés de l’inflation pour les objets de dépense autres que les postes, par lieu d’affectation. | UN | ويتضمن الجدول ٤ المذكور أعلاه، تفاصيل عن معدلات التضخم المنقحة حسب مقار العمل بالنسبة ﻷوجه اﻹنفاق بخلاف الوظائف. |
Ce montant représente une baisse de 13,2 % par rapport à l'année précédente et se situe bien au-dessous des objectifs de financement révisés de 1,05 milliard. | UN | وهو ما يمثل انخفاضا بنسبة 13.2 في المائة عن مستوى العام السابق، وأقل بكثير من هدف التمويل المنقح البالغ 1.05 بليون دولار. |
Les postes de durée déterminée de Madras ont été prolongés jusqu'à la fin de 1995, compte tenu des délais révisés de l'opération de rapatriement vers Sri Lanka. | UN | وتم التمديد في الوظائف المحدودة المدة في مدراس حتى نهاية عام ٥٩٩١، وهو ما يعكس الاطار الزمني المنقح لتنفيذ عملية العودة الى سري لانكا. |
Il souhaiterait donc que le secrétariat numérote les articles révisés de façon à rendre la Loi type plus facile à utiliser. | UN | واقترح بالتالي أن تعيد الأمانة ترقيم المواد المنقَّحة بطريقة تيسّر القانون النموذجي لمن يستعمله. |
Il sera également saisi d'un document d'information sur les documents révisés de notification et de mouvement adoptés par l'OCDE. | UN | وسوف يعرض عليه كذلك ورقة غير نظامية بشأن وثائق منقحة عن الإخطارات والنقل اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
L'augmentation des prévisions de dépenses pour 2010-2011 est de 22 396 700 dollars, soit 0,5 %, aux taux révisés de 2008-2009. | UN | وتبلغ الزيادة في تقديرات النفقات للفترة 2010-2011 ما قيمته 700 396 22 دولار، أو 5.4 في المائة، بالمعدلات المنقّحة للفترة 2008-2009. |
J. Examen des chapitres III et VIII révisés de la loi type sur la concurrence de la CNUCED | UN | ياء- مناقشة الفصلين الثالث والثامن المنقَّحين من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن المنافسة |
Il a été convenu que ces alinéas, révisés de manière à s'appliquer au contexte des sûretés réelles, par opposition aux sûretés personnelles, pourraient aussi être inclus dans le projet de recommandation 12. | UN | واتُّفق على أن هاتين الفقرتين، بعد تنقيحهما على النحو الملائم لتعكسا سياق توفير مصلحة ضمانية، في مقابل توفير ضمان، يمكن إدراجهما أيضا في مشروع التوصية 12. |