ويكيبيديا

    "raciales ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العرقية أو
        
    • عرقية أو
        
    • عنصرية أو
        
    • العنصريين أو
        
    En conséquence, des tensions raciales ou ethniques subsistaient longuement après la signature d'une convention de paix, le conflit refaisant surface des années plus tard. UN ونتيجة لذلك، تستمر التوترات العرقية أو الإثنية لفترة طويلة بعد توقيع اتفاق للسلام لتؤدي في النهاية إلى عودة النزاعات بعد سنوات.
    On a fait de grands efforts pour proscrire l'incitation à la discrimination que constitue la représentation défavorable des minorités raciales ou ethniques, ou des migrants, ou des femmes et des petites filles. UN واستهدف قدر كبير من الجهود حظر التحريض على التمييز عن طريق إساءة تصوير الأقليات العرقية أو الإثنية، أو المهاجرين، أو النساء أو الفتيات.
    Il faudrait éviter d'appliquer les catégories de citoyenneté de seconde classe qui ont des effets discriminatoires sur les minorités raciales ou ethniques, notamment les musulmans de l'Etat Rakhine. UN وينبغي للقانون أن لا يطبق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية، والتي ترتب آثارا تمييزية على اﻷقليات العرقية أو اﻹثنية، ولا سيما على السكان المسلمين من ولاية راخين.
    L'appel à la haine fondée sur des motivations nationales, raciales ou religieuses n'est donc pas une infraction en soi. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    C'est vrai, mais pas d'insinuations raciales ou religieuses. Open Subtitles بالفعل ، لكن لا وجود لإشارات عرقية أو تحاملٌ على الدّين
    Elle devrait également appeler l'attention sur le sort des personnes déplacées à la suite de violences motivées par des haines raciales ou ethniques. UN وارتئي كذلك أن يوجه البيان المذكور الانتباه الى محنة المشردين بسبب الكراهية والعنف الناجمين عن دوافع عنصرية أو عرقية.
    Il ne faut surtout pas y voir un signe qu'elle pense qu'il existe des différences raciales ou culturelles entre les membres des deux groupes. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير هذا الاستعمال، بأنه مؤشر دال على إيمان اللجنة بوجود فروق عنصرية أو ثقافية بين أفراد هاتين الجماعتين.
    Les responsables politiques et leurs partis devraient condamner fermement tous les messages politiques qui répandent des idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales, ou sur l'incitation à la discrimination raciale ou à la xénophobie. UN وينبغي للزعماء السياسيين وأحزابهم التنديد بشدة ووضوح بجميع الرسائل السياسية التي تروج أفكاراً قائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية أو تحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب.
    C'est souvent pire pour les femmes, car elles souffrent non seulement des inégalités raciales ou ethniques, mais aussi de la discrimination fondée sur le sexe. UN وتزداد الحالة سوءا بالنسبة للمرأة التي لا تعاني من أوجه عدم المساواة العرقية أو الإثنية فحسب، بل ومن التمييز الجنساني أيضاً.
    Les données nationales de nombreux pays montrent toutefois très clairement que les minorités raciales ou ethniques sont nettement plus touchées par la pauvreté que le reste de la population. UN بيد أن البيانات الوطنية بالنسبة إلى العديد من البلدان تثبت بوضوح أن الأقليات العرقية أو الإثنية تتأثر على نحو غير متناسب بالفقر.
    Alors que les liens entre la race et la pauvreté doivent encore être élucidés, des données nationales, lorsque disponibles, indiquent de manière univoque que les minorités raciales ou ethniques sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن الصلات بين العرق والفقر لا تزال بحاجة إلى مزيد من التوضيح، فإن البيانات الوطنية تظهر بصورة لا لبس فيها، في حال توافرها، أن الأقليات العرقية أو الإثنية تصاب بشكل غير متناسب بالفقر.
    Il a également recommandé aux États membres de prendre des mesures spéciales visant à favoriser l'intégration des minorités raciales ou ethniques dans les secteurs de l'éducation, de la santé, du logement et de l'emploi, entre autres. UN وأوصى المقرر الخاص أيضاً الدول باتخاذ التدابير الخاصة لتشجيع إدماج الأقليات العرقية أو الإثنية في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل وغيرها من المجالات.
    L'article 282 du Code pénal prévoit des sanctions pour les actes délibérés incitant à la haine et à l'hostilité ethniques, raciales ou religieuses et a été appliqué récemment dans des affaires concernant des publications avec ce type de contenu. UN فالمادة 282 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة على الأعمال المتعمدة التي تحرض على العداوة والكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية، وقد لُجئ إليها في قضايا عدة تتعلق بمنشورات تشتمل على أعمال من ذلك القبيل.
    Le système éducatif joue également un rôle important dans le façonnage des attitudes de la population mais, dans de nombreux pays, les programmes scolaires ne tiennent aucun compte des apports des minorités raciales ou les présentent sous un jour négatif. UN ويلعب النظام التعليمي أيضا دورا هاما في تشكيل المواقف العامة، لكن المناهج الدراسية في العديد من البلدان إما تتجاهل مساهمات الأقليات العرقية أو تصورهم بشكل سلبي.
    L'article 58 interdit la discrimination de quiconque entre dans un établissement en raison du type d'union entre ses parents ou tuteurs ni en raison de différences sociales, religieuses, raciales ou politiques. UN وتشير المادة 58 إلى أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص لمنعه من الالتحاق بمؤسسة تعليمية بسبب طبيعة زواج والديه أو من يتولى أمره أو لفروق اجتماعية أو دينية أو عرقية أو سياسية.
    Le Code pénal sanctionne l'incitation à la haine raciale et la loi relative à l'édition et aux publications interdit la publication de tout matériel susceptible de répandre le trouble ou la discorde au sein de la société ou de susciter des dissensions confessionnelles, raciales ou religieuses. UN ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية.
    La quête de la dignité humaine ne doit pas être définie par des frontières géographiques, raciales ou culturelles, pas plus qu'elle ne doit être entravée par l'envie de chaque nation de progresser individuellement. UN وينبغي ألا يتم تحديد السعي إلى الكرامة الإنسانية العالمية بحدود جغرافية أو عرقية أو ثقافية، كما ينبغي ألا تعيقها رغباتنا في المضي قدما ببلداننا دون سواها.
    Le chapitre 9 porte sur une autre souscatégorie de personnes handicapées, à savoir les personnes handicapées appartenant à des minorités raciales ou autres. UN ويتناول الفصل التاسع مجموعة فرعية أخرى من المعوقين هي الأشخاص المعوقون الذين ينتمون أيضاً إلى مجموعات عرقية أو مجموعات أقليات أخرى.
    Elle devrait également appeler l'attention sur le sort des personnes déplacées à la suite de violences motivées par des haines raciales ou ethniques. UN وارتئي كذلك أن يوجه البيان المذكور الانتباه الى محنة المشردين بسبب الكراهية والعنف الناجمين عن دوافع عنصرية أو عرقية.
    Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. UN فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية.
    6. Il souligne que la République démocratique du Congo, en dépit des nombreux groupes ethniques qui se trouvent sur son territoire, n’a pas souffert de luttes raciales ou ethniques. UN ٦ - وأكد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تشهد في تاريخها صراعات عنصرية أو عرقية على الرغم من تعدد الجماعات العرقية داخل إقليمها.
    10. Constate avec une vive préoccupation l'existence de stéréotypes négatifs sur les religions et l'augmentation, au niveau mondial, du nombre de cas d'intolérance et de violences raciales ou religieuses, notamment d'islamophobie, d'antisémitisme, de christianophobie et d'antiarabisme; UN 10- يسلم مع بالغ القلق بالتنميط المقولب السلبي للأديان وبالارتفاع العالمي في عدد حوادث التعصب والعنف العنصريين أو الدينيين، بما في ذلك معاداة الإسلام ومعاداة السامية ومعاداة المسيحية ومعاداة العرب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد