L'État a également récupéré et rapatrié des biens publics volés ou acquis illégalement pour une valeur de plusieurs millions de dollars. | UN | واسترجع البلد أيضاً ممتلكات عامة بقيمة ملايين من الدولارات كانت مسروقة ومكتسبة بصورة غير قانونية، وأعادها إلى الوطن. |
Alors ils m'ont rapatrié et j'ai raté le feu d'artifice. | Open Subtitles | لقد شحنونى إلى الوطن و إفتقدت المسأله برمتها |
À la fin de 1990, tout le personnel avait été rapatrié. | UN | فقد كان جميع الموظفين قد أُعيدوا إلى أوطانهم بنهاية عام 1990. |
Avec la collaboration du HCR, l'Indonésie avait rapatrié tous les réfugiés vietnamiens en 1995. | UN | وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعادت اندونيسيا جميع اللاجئين الفييتناميين إلى أوطانهم في عام ١٩٩٥. |
Il est regrettable que depuis 2005 aucun réfugié originaire du Myanmar n'ait été rapatrié. | UN | واستطرد قائلا، ومع ذلك فإن من المؤسف أنه لم يعد أي لاجئ من ميانمار إلى وطنه منذ عام 2005. |
L'incident s'est produit alors que le demandeur d'asile, qui avait épuisé tous les recours en appel était rapatrié de force. | UN | وقد وقعت الحادثة في أثناء إعادة طالبة حق اللجوء إلى وطنها قسرا بعد أن استنفدت كل سبل الاستئناف المتاحة. |
En 1993, un dernier groupe de sept étudiants namibiens a été rapatrié avec l'aide du HCR. | UN | وفي عام ٣٩٩١، عادت إلى الوطن مجموعة أخيرة مؤلفة من سبعة طلاب ناميبيين بمساعدة المفوضية. |
Le déploiement de ce bataillon permettrait de remplacer en partie les capacités perdues lorsque le bataillon du Bangladesh a été rapatrié au début de 2009; | UN | وسيغطي نشر هذه الكتيبة جزئياً القدرة المفقودة نتيجة لإعادة الكتيبة البنغلاديشية إلى الوطن في أوائل عام 2009؛ |
Un aéronef à voilure tournante a été rapatrié deux mois avant la fin de l'exercice et n'a pas été remplacé. | UN | وأعيدت طائرة هليكوبتر إلى الوطن قبل شهرين من انتهاء سنة الميزانية ولم تستبدل بطائرة أخرى. |
Un officier de liaison sera rapatrié du fait de la liquidation de la Mission. | UN | إعادة ضابط اتصال واحد إلى الوطن نتيجة للتصفية |
Depuis 1995, un total de 132 000 personnes a été rapatrié. | UN | ومنذ عام 1995، بلغ عدد الذين عادوا إلى الوطن ما مجموعه 000 132 شخص. |
Effectif moyen en place, relevé et rapatrié : | UN | فيما يلي متوسط قوام القوات التي تمركزت أو جرى تناوبها أو إعادة أفرادها إلى أوطانهم: |
En ce qui concerne les unités constituées, le contingent namibien a été rapatrié le 22 février et la compagnie de transmissions portugaise devrait quitter l'Angola avant la fin de février 1999. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات المشكﱠلة، أعيد أفراد الوحدة الناميبية إلى أوطانهم في ٢٢ شباط/ فبراير، بينما يتوقع أن تغادر وحدة اﻹشارة البرتغالية أنغولا في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Personnel évacué et rapatrié | UN | اﻹخلاء وإعادة اﻷفراد إلى أوطانهم |
Dans le saccage qui s'en est ensuivi, toutes les ressources qui avaient été préacheminées dans le cadre de ce plan ont été perdues, et tout le personnel concerné a été rapatrié. | UN | ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم. |
Il a passé trois jours en cellule avant d'être rapatrié mercredi dans la nuit. | UN | وأمضى ثلاثة أيام في زنزانة قبل إعادته إلى وطنه يوم الأربعاء ليلا. |
Un des agents de police de la Mission a été rapatrié pour inconduite sexuelle. | UN | وأعيد أحد ضباط الشرطة في البعثة إلى وطنه لأسباب تتعلق بسوء السلوك الجنسي. |
Un fonctionnaire a été rapatrié après que des allégations d'exploitation sexuelle faites plus tôt ont été étayées. | UN | وأعيد موظف واحد إلى وطنه بعد أن ثبتت بالأدلة صحة ادعاءات سابقة بارتكابه جريمة الاستغلال الجنسي. |
Un autre bataillon, venu du Sénégal, sera rapatrié en juin 2008 et remplacé par un bataillon éthiopien, aux effectifs moins nombreux. | UN | وستعود كتيبة أخرى من السنغال إلى وطنها في حزيران/يونيه 2008، لتحل محلها كتيبة أصغر حجماً من إثيوبيا. |
De plus, le Gouvernement a rapatrié ses nationaux qui avaient cherché refuge dans d'autres pays en raison de la crise. | UN | وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة. |
Après que sa mère soit morte je n'ai pas pris le risque d'être rapatrié. | Open Subtitles | فبعدما توفت أمه لم أرد أن أخاطر بأن يتم ترحيلي |
Le corps de Farrah Usman a été rapatrié deux jours plus tard et réclamé par cet homme. | Open Subtitles | إذن جثة (فرح عثمان) تمّ شحنها إلى (دوفر) بعد يومين وقد طُلب جثمانها بواسطة هذا الرجل. |
L'Érythrée a rapatrié 346 personnes d'origine éthiopienne au cours de la période considérée, ce qui porte à 1 048 le nombre total de personnes rapatriées en 2002. | UN | وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا. |
:: Le veuf/la veuve d'un(e) citoyen(ne) de Malte ou d'un(e) émigrant(e) rapatrié(e);* | UN | :: الأرمل/الأرملة لأحد مواطني مالطة أو لمهاجر عائد؛ |
La MINUSIL a depuis lors confirmé que l'enquête était à présent terminée et que sur la base des conclusions, le sous-officier en question avait été rapatrié. | UN | وأكدت البعثة أن التحقيق انتهى وأنه نظرا لنتائجه، تم ترحيل ضابط الصف المعني إلى بلده الأصلي. |
a) De faire le décompte de tout le matériel majeur appartenant au pays contributeur et devant être rapatrié; | UN | (أ) حصر جميع المعدَّات الرئيسية التي تملكها البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة والتي ستُعاد إلى بلدها الأصلي؛ |