ويكيبيديا

    "rapatrié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الوطن
        
    • إلى أوطانهم
        
    • إلى وطنه
        
    • إلى وطنها
        
    • بإعادة توطين
        
    • ترحيلي
        
    • شحنها إلى
        
    • وطنهم في
        
    • أو لمهاجر
        
    • إلى بلده الأصلي
        
    • إلى بلدها
        
    L'État a également récupéré et rapatrié des biens publics volés ou acquis illégalement pour une valeur de plusieurs millions de dollars. UN واسترجع البلد أيضاً ممتلكات عامة بقيمة ملايين من الدولارات كانت مسروقة ومكتسبة بصورة غير قانونية، وأعادها إلى الوطن.
    Alors ils m'ont rapatrié et j'ai raté le feu d'artifice. Open Subtitles لقد شحنونى إلى الوطن و إفتقدت المسأله برمتها
    À la fin de 1990, tout le personnel avait été rapatrié. UN فقد كان جميع الموظفين قد أُعيدوا إلى أوطانهم بنهاية عام 1990.
    Avec la collaboration du HCR, l'Indonésie avait rapatrié tous les réfugiés vietnamiens en 1995. UN وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعادت اندونيسيا جميع اللاجئين الفييتناميين إلى أوطانهم في عام ١٩٩٥.
    Il est regrettable que depuis 2005 aucun réfugié originaire du Myanmar n'ait été rapatrié. UN واستطرد قائلا، ومع ذلك فإن من المؤسف أنه لم يعد أي لاجئ من ميانمار إلى وطنه منذ عام 2005.
    L'incident s'est produit alors que le demandeur d'asile, qui avait épuisé tous les recours en appel était rapatrié de force. UN وقد وقعت الحادثة في أثناء إعادة طالبة حق اللجوء إلى وطنها قسرا بعد أن استنفدت كل سبل الاستئناف المتاحة.
    En 1993, un dernier groupe de sept étudiants namibiens a été rapatrié avec l'aide du HCR. UN وفي عام ٣٩٩١، عادت إلى الوطن مجموعة أخيرة مؤلفة من سبعة طلاب ناميبيين بمساعدة المفوضية.
    Le déploiement de ce bataillon permettrait de remplacer en partie les capacités perdues lorsque le bataillon du Bangladesh a été rapatrié au début de 2009; UN وسيغطي نشر هذه الكتيبة جزئياً القدرة المفقودة نتيجة لإعادة الكتيبة البنغلاديشية إلى الوطن في أوائل عام 2009؛
    Un aéronef à voilure tournante a été rapatrié deux mois avant la fin de l'exercice et n'a pas été remplacé. UN وأعيدت طائرة هليكوبتر إلى الوطن قبل شهرين من انتهاء سنة الميزانية ولم تستبدل بطائرة أخرى.
    Un officier de liaison sera rapatrié du fait de la liquidation de la Mission. UN إعادة ضابط اتصال واحد إلى الوطن نتيجة للتصفية
    Depuis 1995, un total de 132 000 personnes a été rapatrié. UN ومنذ عام 1995، بلغ عدد الذين عادوا إلى الوطن ما مجموعه 000 132 شخص.
    Effectif moyen en place, relevé et rapatrié : UN فيما يلي متوسط قوام القوات التي تمركزت أو جرى تناوبها أو إعادة أفرادها إلى أوطانهم:
    En ce qui concerne les unités constituées, le contingent namibien a été rapatrié le 22 février et la compagnie de transmissions portugaise devrait quitter l'Angola avant la fin de février 1999. UN وفيما يتعلق بالوحدات المشكﱠلة، أعيد أفراد الوحدة الناميبية إلى أوطانهم في ٢٢ شباط/ فبراير، بينما يتوقع أن تغادر وحدة اﻹشارة البرتغالية أنغولا في نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Personnel évacué et rapatrié UN اﻹخلاء وإعادة اﻷفراد إلى أوطانهم
    Dans le saccage qui s'en est ensuivi, toutes les ressources qui avaient été préacheminées dans le cadre de ce plan ont été perdues, et tout le personnel concerné a été rapatrié. UN ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم.
    Il a passé trois jours en cellule avant d'être rapatrié mercredi dans la nuit. UN وأمضى ثلاثة أيام في زنزانة قبل إعادته إلى وطنه يوم الأربعاء ليلا.
    Un des agents de police de la Mission a été rapatrié pour inconduite sexuelle. UN وأعيد أحد ضباط الشرطة في البعثة إلى وطنه لأسباب تتعلق بسوء السلوك الجنسي.
    Un fonctionnaire a été rapatrié après que des allégations d'exploitation sexuelle faites plus tôt ont été étayées. UN وأعيد موظف واحد إلى وطنه بعد أن ثبتت بالأدلة صحة ادعاءات سابقة بارتكابه جريمة الاستغلال الجنسي.
    Un autre bataillon, venu du Sénégal, sera rapatrié en juin 2008 et remplacé par un bataillon éthiopien, aux effectifs moins nombreux. UN وستعود كتيبة أخرى من السنغال إلى وطنها في حزيران/يونيه 2008، لتحل محلها كتيبة أصغر حجماً من إثيوبيا.
    De plus, le Gouvernement a rapatrié ses nationaux qui avaient cherché refuge dans d'autres pays en raison de la crise. UN وفضلاً عن هذا، قامت الحكومة بإعادة توطين رعاياها الذين طلبوا اللجوء في بلدان أخرى بسبب الأزمة.
    Après que sa mère soit morte je n'ai pas pris le risque d'être rapatrié. Open Subtitles فبعدما توفت أمه لم أرد أن أخاطر بأن يتم ترحيلي
    Le corps de Farrah Usman a été rapatrié deux jours plus tard et réclamé par cet homme. Open Subtitles إذن جثة (فرح عثمان) تمّ شحنها إلى (دوفر) بعد يومين وقد طُلب جثمانها بواسطة هذا الرجل.
    L'Érythrée a rapatrié 346 personnes d'origine éthiopienne au cours de la période considérée, ce qui porte à 1 048 le nombre total de personnes rapatriées en 2002. UN وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا.
    :: Le veuf/la veuve d'un(e) citoyen(ne) de Malte ou d'un(e) émigrant(e) rapatrié(e);* UN :: الأرمل/الأرملة لأحد مواطني مالطة أو لمهاجر عائد؛
    La MINUSIL a depuis lors confirmé que l'enquête était à présent terminée et que sur la base des conclusions, le sous-officier en question avait été rapatrié. UN وأكدت البعثة أن التحقيق انتهى وأنه نظرا لنتائجه، تم ترحيل ضابط الصف المعني إلى بلده الأصلي.
    a) De faire le décompte de tout le matériel majeur appartenant au pays contributeur et devant être rapatrié; UN (أ) حصر جميع المعدَّات الرئيسية التي تملكها البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة والتي ستُعاد إلى بلدها الأصلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد