ويكيبيديا

    "rapidement le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسراع في
        
    • سريعة في
        
    • بسرعة إلى
        
    • بسرعة على
        
    • سريع في
        
    • بسرعة في
        
    • أن تتخذ إجراء إيجابيا
        
    • بسرعة عن
        
    • بسرعة من
        
    • بأن تعمل على وجه السرعة
        
    • المبكر على
        
    • المبكر من
        
    • للتغيير السريع
        
    • وجه السرعة من
        
    • سريعا إلى
        
    Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, UN وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع في بذل الجهود من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان،
    Il continue de faire campagne pour qu'une convention globale sur le terrorisme international voie rapidement le jour. UN وهو مستمرّ في الدعوة إلى الإسراع في إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En 1998, plus de la moitié des pays de cette catégorie ont administré des suppléments de vitamine A dans le cadre de leurs campagnes nationales de vaccination, ce qui a permis d’améliorer rapidement le taux de couverture. UN وفي عام ١٩٩٨، أدخل أكثر من نصف البلدان الموجودة في هذه الفئات عنصر الاستكمال بفيتامين ألف في أيامها الوطنية للتحصين، اﻷمر الذي ترتبت عليه تحسينات سريعة في مدى الشمول.
    Cette réduction des délais de dépannage permettra aux usagers de reprendre plus rapidement le cours normal de leur travail; UN وسيمكِّن هذا التحسن في سرعة الاستجابة عودة المستعملين بسرعة إلى عملهم العادي؛
    Les services de sauvetage, les taxis et autres pourront ainsi trouver rapidement le domicile des personnes faisant appel à eux. UN وهذا من شأنه أن يجعل العثور بسرعة على المساكن أيسر على خدمات الإنقاذ وسيارات الأجرة وغيرها.
    La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. UN فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Étant donné l'augmentation des effectifs qu'elle accueille, il ne serait pas possible en cas d'urgence d'évacuer rapidement le bâtiment. UN وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ.
    Le Comité estime en l'espèce que le droit à protection reconnu aux enfants par l'article 24 du Pacte créait pour l'État partie l'obligation de faire le nécessaire afin de réparer rapidement le préjudice causé à Mlle Vicario. UN وفي الظروف المعينة لهذه الحالة، ترى اللجنة أن حماية اﻷطفال المنصوص عليها في المادة ٤٢ من العهد تقتضي من الدولة الطرف أن تتخذ إجراء إيجابيا لمنح اﻵنسة فيكاريو تعويضا فوريا وفعالا عن محنتها.
    Les examinateurs encouragent le pays à adopter rapidement le projet de loi relative à l'entraide judiciaire pour réglementer plus clairement la procédure suivant laquelle l'entraide judiciaire est fournie et reçue. UN :: ويحثُّ المستعرضون على الإسراع في اعتماد مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لكي تُنظَّم عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتلقّيها تنظيما أوضح.
    En tirant rapidement le règlement iraquien de l'impasse dans laquelle il se trouve actuellement, on pourra appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq et libérer ce pays des sanctions internationales, dont la population civile est la principale victime. UN ومن شأن الإسراع في إخراج التسوية العراقية من مأزقها الحالي أن يساهم في كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن العراق، ورفع الجزاءات الدولية المفروضة على هذا البلد الذي يعتبر سكانه المدنيون الضحية الأولى لهذه الجزاءات.
    Il s'agit notamment d'améliorer plus rapidement le processus de sélection et d'apporter un soutien beaucoup plus important aux coordonnateurs résidents. UN ويشمل ذلك إجراء تحسينات سريعة في عملية الاختيار وتقديم دعم معزز بدرجة كبيرة إلى المنسقين المقيمين.
    Des efforts sont également déployés pour accroître rapidement le taux d'alphabétisation des femmes. UN وفي نفس الوقت تُبذل جهود لإحداث تغييرات سريعة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء.
    À ce égard, le Comité consultatif note que, comme il l'indique au paragraphe 38 de son rapport, le Directeur exécutif a l'intention de porter rapidement le montant de la réserve au niveau recommandé. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اعتزام المدير التنفيذي، كما جاء في الفقرة ٣٨ من تقريره، رفع الاحتياطي بسرعة إلى المستوى الموصى به.
    Selon le Royaume-Uni, l'adoption de ces mesures, parallèlement à l'intensification d'opérations de police ciblées, a permis de reprendre rapidement le contrôle de la situation. UN وترى المملكة المتحدة أن هذه التدابير، إلى جانب دوريات الشرطة المحددة الهدف والمكثفة، ساعد بسرعة على السيطرة على الوضع.
    — Faire progresser rapidement le dialogue avec les dirigeants albanais du Kosovo. UN - إحراز تقدم سريع في الحوار مع القيادة اﻷلبانية في كوسوفو.
    Étant donné l'augmentation des effectifs qu'elle accueille, il ne serait pas possible en cas d'urgence d'évacuer rapidement le bâtiment. UN وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ.
    " Le droit à protection reconnu aux enfants par l'article 24 du Pacte créait pour l'État partie l'obligation de faire le nécessaire afin de réparer rapidement le préjudice causé à Mlle Vicario. UN " أن حماية اﻷطفال المنصوص عليها في المادة ٤٢ من العهـد تشترط على الدولـة الطرف أن تتخذ إجراء إيجابيا لمنح اﻵنسة فيكاريو تعويضا فوريا وفعالا عـن محنتها.
    En outre, le sousdéveloppement technologique fait qu'il est possible de rattraper rapidement le retard enregistré en acquérant et en utilisant de manière efficace des techniques étrangères. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخلف التكنولوجي يعني ضمناً أن هناك فرصة هامة للحاق بالركب التكنولوجي بسرعة عن طريق اكتساب التكنولوجيات الأجنبية واستخدامها استخداماً فعالاً.
    Il est donc indispensable de conclure rapidement le processus de restructuration et de revitalisation. UN ولذا فلا مناص من الانتهاء بسرعة من عملية إعادة التشكيل وإعادة التنشيط.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer rapidement le mécanisme national existant et de lui procurer les ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux afin de le mettre mieux à même d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN 246 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وجه السرعة على تعزيز الأجهزة الوطنية القائمة وتزويدها بموارد بشرية ومالية كافية على جميع الصعد، بغية زيادة فعاليتها في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Nous œuvrons maintenant résolument à ratifier rapidement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونعمل الآن بجد من أجل التصديق المبكر على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reconnaissant qu'un grand nombre de Parties visées à l'article 5 se sont fermement engagées à réduire et à éliminer rapidement le bromure de méthyle comme préalable à la réalisation de projets financés par le Fonds multilatéral, UN وإذ يقر بأن عدداً كبيراً من الأطراف العاملة بالمادة 5 قدمت التزامات صارمة بالعمل نحو التقليل المبكر من بروميد الميثيل، أو التخلص التام منه كشرط مقابل تمويل مشاريعها من الصندوق متعدد الأطراف،
    En 2008-2011, le Centre a continué de promouvoir la conformité de l'État avec les termes du règlement intervenu dans l'affaire María Mamerita Mestanza Chávez c. Pérou, une affaire concernant une politique gouvernementale massive, obligatoire et systématique de stérilisation forcée comme moyen d'altérer rapidement le comportement procréateur des femmes autochtones pauvres. UN في الفترة 2008-2011، واصل المركز تشجيع التزام الدول بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في قضية ماريا ماميريتا مستانسا تشافيس ضد بيرو، وهي قضية تتناول السياسة الحكومية الواسعة النطاق والقسرية والمنتظمة للتعقيم الإجباري، بوصفه وسيلة للتغيير السريع للسلوك الإنجابي للفقيرات من النساء الأصليات.
    21. Tous ces enfants risquent de ne pas pouvoir recevoir rapidement le traitement dont ils ont besoin, en raison des effets cruels du blocus. UN وقد تعذر علاج كل هؤلاء الأطفال على وجه السرعة من جراء الآثار القاسية الناجمة عن الحصار.
    Nous saluons tout particulièrement les Gouvernements ougandais, burundais, djiboutien et kényan pour leurs contributions à l'AMISOM et espérons que la Mission atteindra rapidement le niveau des nouveaux effectifs autorisés. UN ونشيد بشكل خاص بحكومات أوغندا وبوروندي وجيبوتي وكينيا لمساهماتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ونأمل أن تتمكن البعثة من الوصول سريعا إلى قوامها الجديد المأذون به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد