Le rapport contient des recommandations à l'intention des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Le présent rapport contient des informations sur l'assistance technique fournie dans le domaine de la lutte contre la criminalité liée à l'identité. | UN | ويحتوي هذا التقرير على معلومات بشأن المساعدة التقنية المقدّمة بخصوص الجرائم المتصلة بالهوية. |
Ce rapport contient des observations et des suggestions judicieuses sur certaines questions clefs figurant au programme de l'ONU. | UN | ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Le Royaume-Uni estime que le rapport contient des recommandations importantes, dont l'objectif est d'améliorer davantage le fonctionnement de ce Registre et de renforcer sa pertinence au niveau mondial. | UN | وتؤمن المملكة المتحدة بأن التقرير يتضمن عددا من التوصيات الهامة الرامية إلى زيادة تحسين تشغيل السجل وتعزيز أهميته العالمية. |
Le Comité note que le rapport contient des renseignements très utiles sur l'adoption de nouvelles lois visant à mettre en œuvre et à diffuser la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفيدة جداً بشأن اعتماد تشريعات جديدة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية ونشرها. |
Le rapport contient des données statistiques sur le nombre de femmes dans les corps constitués. | UN | 15 - يقدم التقرير بعض المعلومات الإحصائية بشأن عدد النساء في الهيئات المنتخبة. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
L'Annexe VII du rapport contient des renseignements relatifs au budget de ces missions. | UN | ويحتوي المرفق السابع من التقرير على بيانات تتعلق بميزانية هذه البعثات. |
Le présent rapport contient des recommandations visant à ce que la politique et les programmes d'assistance prennent en compte les aspects du conflit qui concernent les femmes. | UN | وينطوي هذا التقرير على توصيات للسهر على أن تعالج السياسات العامة وبرامج المساعدة أبعاد النـزاع الجنسانية. |
Le rapport contient des recommandations précises et concrètes sur les mesures complémentaires visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. | UN | ويحتوى التقرير على توصيات محددة وواضحة بشأن التدابير الإضافية لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة لتلك الشراكة. |
Le rapport contient des recommandations précises et concrètes sur les mesures complémentaires visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات محددة وواضحة بشأن التدابير الإضافية لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة لتلك الشراكة. |
Le rapport contient des contradictions et des simplifications abusives | UN | يحتوى التقرير على تناقضات معينة وتبسيطات مفرطة. |
Le rapport contient des informations sur le fonctionnement, les contributions et les dépenses du Fonds d'affectation spéciale depuis sa création. VII/3 | UN | ويشتمل التقرير على معلومات عن تشغيل الصندوق الاستئماني والمساهمات الواردة إليه والمصروفات وذلك منذ بداية تشغيله. |
2. Le présent rapport contient des informations sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations de la Conférence. | UN | ٢ - ويحتوي هذا التقرير على معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Ce rapport contient des recommandations visant à résoudre les problèmes les plus urgents qui, pour la plupart, ne nécessitent pas l'élaboration d'un programme et pourraient être mises en œuvre immédiatement, comme l'installation de sonnettes dans les cellules, la dératisation et le nettoyage des déchets. | UN | ويحتوي هذا التقرير على توصيات تهدف إلى حل أكثر المشاكل إلحاحاً، التي لا تتطلب في أغلبها وضع برنامج والتي يمكن تنفيذها فوراً، مثل وضع أجراس في غرف السجون، ومكافحة الفئران والتخلص من المخلفات. |
Ce rapport contient des prévisions pour un certain nombre d'indicateurs de mortalité au cours de la période 1950-2005 dans 195 pays ou régions qui comptaient au moins 100 000 habitants en 2005. | UN | ويشتمل التقرير على تقديرات تتعلق بعدد من مؤشرات معدلات الوفيات، تغطي الفترة من 1950 إلى 2005، فيما يختص بـ 195 بلدا ومنطقة من المناطق التي لا يقل عدد سكانها عن 000 100 نسمة، في عام 2005. |
Le rapport contient des informations limitées sur la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | 23 - يحتوي التقرير على قدر محدود من المعلومات عن وضع المرأة في سوق العمل. |
Le rapport contient des renseignements actualisés sur les montants dus aux gouvernements fournissant des contingents, les dépenses, la situation de trésorerie et les contributions non acquittées. | UN | ويحتوي التقرير على معلومات مستكملة عن المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات، وعن النفقات والحالة النقدية، والاشتراكات المقررة غير المسددة. |
Le rapport contient des recommandations sur des questions touchant l'environnement, et notamment sur ce qui suit : | UN | 6- ويحتوي التقرير على توصيات بشأن المسائل المتصلة بالبيئة تشمل ما يلي: |
Le rapport contient des propositions concrètes (par. 13 à 16) auxquelles l'intervenant espère que la Commission apportera son appui. | UN | 3 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن عددا من المقترحات المحددة (الفقرات 13 إلى 16) التي يأمل في أن تؤيدها اللجنة. |
Il constate que le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation interne et la jurisprudence nationale pertinente dans le domaine des droits civils et politiques mais regrette qu'il ne fournisse pas toutes les informations voulues quant à la suite donnée aux observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen du précédent rapport de Sri Lanka. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفصلة عن التشريعات المحلية والسوابق القضائية الوطنية ذات الصلة في مجال الحقوق المدنية والسياسية، إلا أنها تعرب عن أسفها لأن سري لانكا لم تقدم في تقريرها السابق معلومات كاملة عن متابعة الملاحظات الختامية للجنة. |
Afin que la culture de la paix figure en bonne place parmi les préoccupations de l’Organisation des Nations Unies, le présent rapport contient des éléments pour l’établissement d’un projet de déclaration et de programme d’action, qui indiquent de façon circonstanciée comment l’Organisation peut relever ce défi majeur. | UN | ولكي يتسنى إدراج ثقافة السلام في جدول أعمال الأمم المتحدة، يقدم التقرير بعض العناصر اللازمة لإعداد مشروع إعلان وبرنامج عمل مؤقتين، مع الإشارة بالتفصيل إلى السبل الكفيلة بتمكين الأمم المتحدة من التصدي لهذا التحدي الهام. |