Ces conditions sont décrites en détail aux paragraphes 16 et 17 du rapport précédent du Secrétaire général. | UN | وقد ورد بيان هذه الاستحقاقات الأخرى بالتفصيل في الفقرتين 16 و 17 من التقرير السابق للأمين العام. |
La troisième catégorie de propositions correspond à ce qui était appelé < < recommandation > > dans le rapport précédent du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation. | UN | وتتعلق الفئة الثالثة من المقترحات بما كان يسمى بتوصيات في التقرير السابق للأمين العام عن إصلاح المنظمة. |
Les délais d'exécution du projet fixés dans le rapport précédent du Secrétaire général ont été soigneusement examinés. | UN | ٣٠ - وأجري أيضا استعراض دقيق للجدول الزمني للمشروع الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Les fonctions du Comité des contributions demeurent identiques à celles qui sont décrites au paragraphe 130 du rapport précédent du Secrétaire général (A/54/800). | UN | 60 - وتظل وظائف دائرة الاشتراكات كما ورد وصفها في الفقرة 130 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
Les initiatives de renforcement des capacités, de coordination et de développement des connaissances que les organismes des Nations Unies ont entreprises depuis la publication du rapport précédent du Secrétaire général sont trop nombreuses pour pouvoir être décrites en détail dans le présent rapport. | UN | ثم إن مبادرات بناء القدرات، وجهود التنسيق وتعهدات بناء المعارف التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة منذ التقرير السابق للأمين العام، هي أكثر من أن توصف على نحو تام في هذا التقرير. |
Les résultats de cette réunion sont consignés dans le rapport précédent du Secrétaire général sur l'Équipe spéciale(E/2012/70). | UN | وترد النتائج التي خلص إليها الاجتماع في التقرير السابق للأمين العام عن فرقة العمل (E/2012/70). |
L'évolution de la rémunération nette des trois intéressés pendant la période allant de janvier 2004 à janvier 2008 a été décrite en détail dans le rapport précédent du Secrétaire général. | UN | 5 - وقد وردت حركة صافي تعويضات المسؤولين الثلاثة مفصَّلة في التقرير السابق للأمين العام عن الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى كانون الثاني/يناير 2008. |
Depuis le rapport précédent du Secrétaire général, des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la remise en état des écoles. | UN | 32 - منذ التقرير السابق للأمين العام، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة تأهيل المدارس. |
Le présent rapport rend compte de l'avancement du projet depuis le rapport précédent du Secrétaire général (A/57/322). | UN | ويستعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزه هذا المشروع منذ تقديم التقرير السابق للأمين العام (A/57/322). |
II. Faits nouveaux depuis la publication du rapport précédent du Secrétaire général | UN | ثانيا - استكمال لما ورد في التقرير السابق للأمين العام |
Comme il est indiqué dans le rapport précédent du Secrétaire général, les colons israéliens continuent de ne pas être tenus responsables de ces actes. | UN | 22 - وعلى النحو الوارد في التقرير السابق للأمين العام، فإن انعدام مساءلة المستوطنين الإسرائيليين لا يزال مستمرا. |
Pour les observations antérieures du Qatar, se reporter au rapport précédent du Secrétaire général (A/66/96, par. 72 à 80). | UN | وترد التعليقات السابقة التي قدمتها قطر في التقرير السابق للأمين العام (A/66/96، الفقرات 72-80). |
Dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/66/527/Add.1), les prévisions de dépenses pour 2011 ont été ramenées à 5 823 800 dollars. | UN | وفي التقرير السابق للأمين العام (A/66/527/Add.1)، نقحت الاحتياجات المتوقعة لعام 2011 بتخفيضها إلى 800 823 5 دولار. |
Les dépenses effectives pour 2011 se sont chiffrées à 284 900 dollars, soit 119 400 dollars de moins que le montant des prévisions de dépenses révisées (404 300 dollars) présenté dans le rapport précédent du Secrétaire général (A/66/527/Add.1). | UN | 30 - وبلغت النفقات الفعلية لعام 2011 مبلغ 900 284 دولار، وهي تقل بمقدار 400 119 دولار عن التوقعات المنقحة البالغة 300 404 دولار الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/66/527/Add.1). |
Au paragraphe 5 de la section X de sa résolution 61/244, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction l'analyse des niveaux de sous-représentation présentée dans le rapport précédent du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat. | UN | وكانت الجمعية العامة قد رحّبت في قرارها 61/244، الجزء عاشرا، الفقرة 5، بتحليل مستوى التمثيل الناقص للدول الأعضاء الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Le présent rapport constitue une mise à jour du rapport précédent du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation (A/56/464/Add.1). | UN | يستكمل هذا التقرير المعلومات عن الحالة المالية للأمم المتحدة الواردة في التقرير السابق للأمين العام (A/56/464/Add.1). |
Dans le courant de 2014, le consultant établira une conception détaillée du bâtiment à partir de la conception architecturale énoncée dans le rapport précédent du Secrétaire général. | UN | ٢٤ - وخلال عام 2014، سيضع الاستشاري تصميما مفصلا للمرفق استنادا إلى التصميم النظري الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
Le Mécanisme entend mener à bien le projet dans les limites du montant des dépenses prévues dans le rapport précédent du Secrétaire général et approuvé par l'Assemblée générale dans la résolution 67/244 B. | UN | ولا تزال الآلية ملتزمة بإكمال المشروع في حدود تقدير التكاليف المقدم في التقرير السابق للأمين العام، الذي اعتمدته الجمعية العامة في القرار 67/244 باء. |
Il donne un aperçu des progrès accomplis depuis le rapport précédent du Secrétaire général (A/HRC/20/9). | UN | ويعرض التقرير بإيجاز التقدم الذي أُحرز منذ التقرير السابق للأمين العام حول هذا الموضوع (A/HRC/20/9). |
Le présent rapport, qui a été établi conformément à cette résolution, fait suite au rapport précédent du Secrétaire général sur les personnes disparues (A/67/267). | UN | وقد أعد هذا التقرير عملا بذلك القرار، على غرار التقرير السابق للأمين العام بشأن الأشخاص المفقودين (A/67/267). |