ويكيبيديا

    "rapproche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقرب
        
    • تقترب
        
    • نقترب
        
    • اقترب
        
    • يقترب
        
    • أقترب
        
    • قريبة
        
    • اقتربنا
        
    • قريبين
        
    • اقتربت
        
    • قرباً
        
    • الإقتراب
        
    • يقربنا
        
    • تقربنا
        
    • تقرب
        
    Chaque pièce d'acier que nous posons nous rapproche d'une autre région. Open Subtitles كل قطعة فولاذ نضعها تجعلنا أقرب إلى مكان آخر
    et à chaque pas que je fais, je me rapproche de 1000 années vers le présent et m'éloigne du monde d'il y a 300 millions d'années. Open Subtitles و مع كُل خطوة أخطوها اتحرك بحوالي ألف سنة أقرب إلى الحاضر. و أبعد من عالم ال 300 مليون سنة الماضية
    Par exemple, dans le cas des activités extrêmement dangereuses, elle se rapproche de la responsabilité absolue. UN وعلى سبيل المثال، في حالة اﻷنشطة الخطيرة جدا، فإنها تقترب من المسؤولية المشددة.
    On se rapproche de ton moment de gloire, et si on ne les élimine pas, nous n'aurons pas ce qu'on souhaite. Open Subtitles لأننا نقترب جدًا من الوصول لغدوك الضخم وما لم نطح بهم فلا أنت ولا أنا سننال مرادنا
    Moins le chiffre est élevé, plus l'écart est grand et plus le chiffre se rapproche de 100, plus l'écart est réduit. UN وكلما كـــان الرقم صغيرا كلما كان التفاوت كبيرا، وكلما اقترب الرقم مـــن مائة كلما قل التفاوت، وأي رقم يتجاوز المائة
    Le sujet voulait qu'il se rapproche le plus possible avant de voir la menace. Open Subtitles الجانى اراده ان يقترب بقدر الامكان قبل ان يرى هذا التهديد
    Tu voulais que je me rapproche de la cour du khan. Open Subtitles لقد أردت مني أن أقترب من بلاط الخان موافق؟
    Ma délégation a toutefois l'impression que la difficulté de notre travail se rapproche de celle de la rédaction d'une constitution. UN ولكن من وجهة نظر وفدي أن صعوبة العمل الذي نقوم به تبدو قريبة من صعوبة إعداد دستور.
    Tu es sûrement celle de nous tous qui se rapproche le plus d'être propriétaire. Open Subtitles على الأرجح هذا أقرب شيئاً لأحد منا في أن يمتلك منزل
    L'analyse de 33 000 transactions effectuées par 46 compagnies sur 13 routes en 2007 montre que le prix moyen du billet augmente chaque jour d'environ 2 % à mesure que l'on se rapproche de la date du départ. UN فقد أُجري تحليل ل000 33 معاملة من المعاملات قامت بها 46 شركة على 13 خطاً في عام 2007 أظهر أن متوسط سعر التذكرة يرتفع بما يناهز 2 في المائة عن كل يوم أقرب إلى موعد المغادرة.
    Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. UN بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها.
    S'il y a un contrat sur vous, cela signifie que l'agent Sterling se rapproche, ce qui signifie qu'elle est aussi en danger. Open Subtitles اذا كانت هناك عمليه اغتيال لك هذا يعنى أن العميله ستارلينج تقترب.مما يعنى أنها فى خطر هى الأخرى
    Le prix d'achat des pyréthrinoïdes se rapproche de celui du DDT. UN فقد أخذت تكلفة شراء البيريثرويدات تقترب من تكلفة شراء الـ دي.
    La présente session est tout particulièrement importante parce que la Commission se rapproche du terme de son cycle triennal. UN وهذه الدورة مهمة على وجه الخصوص نظرا لأن الهيئة تقترب من نهاية دورة الثلاث سنوات من عملها.
    On dirait qu'on se rapproche de l'installation de chargement pétrolier. Open Subtitles يبدو أننا نقترب من منشأة تعبئة حاملات نفط
    La Déclaration du Millénaire a fixé 2015 comme date cible pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et cette date se rapproche. UN لقد حدد إعلان الألفية عام 2015 ليكون التاريخ المستهدف لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية؛ وها نحن نقترب من ذلك التاريخ.
    Plus on parle, plus on se rapproche d'une autre victime. Open Subtitles كلما تحدثنا أكثر، كلما اقترب موعد موت أحدنا
    L'année 2012, au cours de laquelle nous devrons mener à leur terme les négociations sur le traité sur le commerce des armes, se rapproche à grands pas. UN إن العام 2012، وهو الموعد الذي يتعين علينا الانتهاء فيه من المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة يقترب بسرعة.
    Ou de pourquoi tu croises les jambes dès que je me rapproche ? Open Subtitles أو ماذا عن أنك تضعين قدم فوق قدم عندما أقترب منك ؟
    Entre le parc hier et le marché aujourd'hui, la police se rapproche trop. Open Subtitles بين الحديقة في أمس وفي السوق اليوم الشرطة قريبة جدا
    Je veux dire, plus on se rapproche et plus je la met en danger. Open Subtitles أعني , كلما اقتربنا من بعضنا أعرضها للخطر أكثر بوجودها معي
    Il aime peut-être quand on se rapproche. Open Subtitles ربما هو يحب الأمر عندما نكون قريبين من الإمساك به
    Je veux dire,j'ai vérifié mais le garde sait beaucoup de choses. Je me rapproche. Open Subtitles . و لكن الحراس يعلمون الكثير بهذا الشأن . لقد اقتربت
    Si on rapproche ces patrons un peu plus, on peut faire un bikini Lacy Low-Rider Indiscretion en plus sur le même morceau de tissu. Open Subtitles اتعلم, إن وضعت هذه القطع قرباً من بعض قليلاً تستطيع الحصول على ملابس سباحه إضافيه من نفس قطعة القماش
    Ce n'est jamais parfait mais on s'en rapproche. Open Subtitles ليست مثاليّة دائماً، لكن بإمكاني الإقتراب من إيجادها.
    Leur admission nous rapproche encore davantage du but qui nous est cher, à savoir la participation universelle aux travaux des Nations Unies. UN فانضمام هؤلاء اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة يقربنا كثيرا من هدفنا العزيز علينا، ألا وهو تحقيق العضوية العالمية لﻷمم المتحدة.
    Le Royaume des Pays-Bas souhaite que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale nous rapproche de la réalisation de ces objectifs. UN وترغب مملكة هولندا في أن ترى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه تقربنا من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Je crois qu'il est beaucoup plus utile pour nous de mettre l'accent sur ce qui nous rapproche. UN ومن اﻷجدى أن نؤكد اﻷمور التي تقرب بيننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد