Chaque pièce d'acier que nous posons nous rapproche d'une autre région. | Open Subtitles | كل قطعة فولاذ نضعها تجعلنا أقرب إلى مكان آخر |
et à chaque pas que je fais, je me rapproche de 1000 années vers le présent et m'éloigne du monde d'il y a 300 millions d'années. | Open Subtitles | و مع كُل خطوة أخطوها اتحرك بحوالي ألف سنة أقرب إلى الحاضر. و أبعد من عالم ال 300 مليون سنة الماضية |
Par exemple, dans le cas des activités extrêmement dangereuses, elle se rapproche de la responsabilité absolue. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة اﻷنشطة الخطيرة جدا، فإنها تقترب من المسؤولية المشددة. |
On se rapproche de ton moment de gloire, et si on ne les élimine pas, nous n'aurons pas ce qu'on souhaite. | Open Subtitles | لأننا نقترب جدًا من الوصول لغدوك الضخم وما لم نطح بهم فلا أنت ولا أنا سننال مرادنا |
Moins le chiffre est élevé, plus l'écart est grand et plus le chiffre se rapproche de 100, plus l'écart est réduit. | UN | وكلما كـــان الرقم صغيرا كلما كان التفاوت كبيرا، وكلما اقترب الرقم مـــن مائة كلما قل التفاوت، وأي رقم يتجاوز المائة |
Le sujet voulait qu'il se rapproche le plus possible avant de voir la menace. | Open Subtitles | الجانى اراده ان يقترب بقدر الامكان قبل ان يرى هذا التهديد |
Tu voulais que je me rapproche de la cour du khan. | Open Subtitles | لقد أردت مني أن أقترب من بلاط الخان موافق؟ |
Ma délégation a toutefois l'impression que la difficulté de notre travail se rapproche de celle de la rédaction d'une constitution. | UN | ولكن من وجهة نظر وفدي أن صعوبة العمل الذي نقوم به تبدو قريبة من صعوبة إعداد دستور. |
Tu es sûrement celle de nous tous qui se rapproche le plus d'être propriétaire. | Open Subtitles | على الأرجح هذا أقرب شيئاً لأحد منا في أن يمتلك منزل |
L'analyse de 33 000 transactions effectuées par 46 compagnies sur 13 routes en 2007 montre que le prix moyen du billet augmente chaque jour d'environ 2 % à mesure que l'on se rapproche de la date du départ. | UN | فقد أُجري تحليل ل000 33 معاملة من المعاملات قامت بها 46 شركة على 13 خطاً في عام 2007 أظهر أن متوسط سعر التذكرة يرتفع بما يناهز 2 في المائة عن كل يوم أقرب إلى موعد المغادرة. |
Il arrive cependant fréquemment que leurs auteurs s'efforcent de leur donner une portée supplémentaire, qui les rapproche des réserves, sans les y assimiler. | UN | بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب إلى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها. |
S'il y a un contrat sur vous, cela signifie que l'agent Sterling se rapproche, ce qui signifie qu'elle est aussi en danger. | Open Subtitles | اذا كانت هناك عمليه اغتيال لك هذا يعنى أن العميله ستارلينج تقترب.مما يعنى أنها فى خطر هى الأخرى |
Le prix d'achat des pyréthrinoïdes se rapproche de celui du DDT. | UN | فقد أخذت تكلفة شراء البيريثرويدات تقترب من تكلفة شراء الـ دي. |
La présente session est tout particulièrement importante parce que la Commission se rapproche du terme de son cycle triennal. | UN | وهذه الدورة مهمة على وجه الخصوص نظرا لأن الهيئة تقترب من نهاية دورة الثلاث سنوات من عملها. |
On dirait qu'on se rapproche de l'installation de chargement pétrolier. | Open Subtitles | يبدو أننا نقترب من منشأة تعبئة حاملات نفط |
La Déclaration du Millénaire a fixé 2015 comme date cible pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et cette date se rapproche. | UN | لقد حدد إعلان الألفية عام 2015 ليكون التاريخ المستهدف لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية؛ وها نحن نقترب من ذلك التاريخ. |
Plus on parle, plus on se rapproche d'une autre victime. | Open Subtitles | كلما تحدثنا أكثر، كلما اقترب موعد موت أحدنا |
L'année 2012, au cours de laquelle nous devrons mener à leur terme les négociations sur le traité sur le commerce des armes, se rapproche à grands pas. | UN | إن العام 2012، وهو الموعد الذي يتعين علينا الانتهاء فيه من المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة يقترب بسرعة. |
Ou de pourquoi tu croises les jambes dès que je me rapproche ? | Open Subtitles | أو ماذا عن أنك تضعين قدم فوق قدم عندما أقترب منك ؟ |
Entre le parc hier et le marché aujourd'hui, la police se rapproche trop. | Open Subtitles | بين الحديقة في أمس وفي السوق اليوم الشرطة قريبة جدا |
Je veux dire, plus on se rapproche et plus je la met en danger. | Open Subtitles | أعني , كلما اقتربنا من بعضنا أعرضها للخطر أكثر بوجودها معي |
Il aime peut-être quand on se rapproche. | Open Subtitles | ربما هو يحب الأمر عندما نكون قريبين من الإمساك به |
Je veux dire,j'ai vérifié mais le garde sait beaucoup de choses. Je me rapproche. | Open Subtitles | . و لكن الحراس يعلمون الكثير بهذا الشأن . لقد اقتربت |
Si on rapproche ces patrons un peu plus, on peut faire un bikini Lacy Low-Rider Indiscretion en plus sur le même morceau de tissu. | Open Subtitles | اتعلم, إن وضعت هذه القطع قرباً من بعض قليلاً تستطيع الحصول على ملابس سباحه إضافيه من نفس قطعة القماش |
Ce n'est jamais parfait mais on s'en rapproche. | Open Subtitles | ليست مثاليّة دائماً، لكن بإمكاني الإقتراب من إيجادها. |
Leur admission nous rapproche encore davantage du but qui nous est cher, à savoir la participation universelle aux travaux des Nations Unies. | UN | فانضمام هؤلاء اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة يقربنا كثيرا من هدفنا العزيز علينا، ألا وهو تحقيق العضوية العالمية لﻷمم المتحدة. |
Le Royaume des Pays-Bas souhaite que la quarante-huitième session de l'Assemblée générale nous rapproche de la réalisation de ces objectifs. | UN | وترغب مملكة هولندا في أن ترى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه تقربنا من تحقيق هذه اﻷهداف. |
Je crois qu'il est beaucoup plus utile pour nous de mettre l'accent sur ce qui nous rapproche. | UN | ومن اﻷجدى أن نؤكد اﻷمور التي تقرب بيننا. |