Ces réunions avaient pour but de rassembler des informations sur les préoccupations des femmes et de discuter des objectifs et priorités du Gouvernement en ce qui concerne les femmes. | UN | والغرض من عقد هذه الاجتماعات جمع المعلومات بشأن القضايا التي تهم المرأة ومناقشة أهداف الحكومة وأولوياتها من أجل المرأة. |
On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. | UN | وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات. |
Capacité du Comité 1540 de rassembler des informations sur l'état de mise | UN | قدرة لجنة القرار 1540 على جمع المعلومات بشأن حالة التنفيذ |
rassembler des informations sur les stocks de pesticides et sur les déchets contenant des POP ou dont on pense qu'ils en contiennent. | UN | جمع معلومات عن المخزونات والنفايات المحتوية أو التي يعتقد أنها تحتوي على مبيدات آفات مكونة من ملوثات عضوية ثابتة. |
Note de réflexion, notamment sur les méthodes et les outils à utiliser pour rassembler des informations sur les questions liées à l'adaptation, et calendriers pour la présentation des rapports | UN | مذكرة مفاهيمية، بما فيها طرائق وأدوات تجميع المعلومات المتعلقة بمسائل التكيف، والخطوط الزمنية للتقارير |
L’objectif principal des réunions était de rassembler des informations concernant : | UN | والهدف الرئيسي من الاجتماعات هو جمع المعلومات فيما يتعلق بما يلي: |
Cette façon de procéder jette le doute sur la transparence des méthodes qu'utilise le Groupe pour rassembler des informations. | UN | إن أسلوب العمل هذا يلقي ظلالا من الشك على شفافية الفريق في جمع المعلومات. |
Il faudrait dans ce cadre redoubler d'efforts pour rassembler des informations de diverses sources, modifier peut-être ces informations et, dans de nombreux cas, les traduire dans une langue étrangère. | UN | فهذا قد يتطلب عملا اضافيا في جمع المعلومات من مصادر مختلفة، وربما مع تعديل هذه المعلومات، وفي كثير من الحالات ترجمتها أيضا إلى لغة أجنبية. |
Bien qu'il soit difficile de rassembler des informations sur de telles questions, il serait utile d'avoir des informations plus détaillées sur le nombre de ces avortements. | UN | وعلى الرغم من أن جمع المعلومات عن هذه الأمور أمر صعب فسيكون من المفيد تقديم أي تفاصيل عن عدد حالات الإجهاض هذه. |
Elles ont souligné la nécessité de rassembler des informations et d'analyser les risques de façon fiable. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى جمع المعلومات وإلى تحليل التهديدات بشكل يُعوَّل عليه. |
En même temps, les observateurs militaires de la MONUC continueraient à rassembler des informations dans leurs zones de déploiement et à les transmettre au groupe d'experts. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل المراقبون العسكريون للبعثة جمع المعلومات في مناطق انتشارهم وإتاحتها لفريق الخبراء. |
Les réunions hors Siège permettent aux organes de rassembler des informations sur les violations des droits de l'homme. | UN | عقد الاجتماعات خارج المقر يمكن الهيئات من جمع معلومات يعول عليها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ces centres ont également pu rassembler des informations sur l'évolution de la situation de chaque région d'Haïti et fournir une aide immédiate si nécessaire. | UN | وكانت هذه المراكز أيضا قادرة على جمع معلومات عن تطور الحالة في كل منطقة من مناطق هايتي وتقديم المساعدات الفورية عند الضرورة. |
Les orateurs mesuraient toute l'importance qu'il y avait à rassembler des informations exactes et complètes sur l'application de la Convention contre la corruption, et plus particulièrement de son chapitre II, ainsi que sur les différentes formes de corruption. | UN | وأقر المتكلمون بأهمية جمع معلومات دقيقة وكاملة عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، وعن أنماط الفساد. |
rassembler des informations sur la production et la gestion des déchets et mettre au point des systèmes d'information avec l'aide du secteur privé. | UN | تجميع المعلومات بشأن توليد النفايات وإدارتها وإنشاء نُظم معلومات بمساعدة القطاع الخاص. |
Ces cinq groupes régionaux, qui ont pour mission de rassembler des informations et d'identifier les femmes victimes de la traite, appliquent des modalités opérationnelles standard. | UN | ووضعت في جميع الوحدات الإقليمية الخمس إجراءات موحدة للتشغيل لجمع المعلومات وتحديد النساء اللاتى جرت المتاجرة بهن. |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته، |
Nous sommes en train de rassembler des informations auprès des pays qui ont davantage d'expérience en matière de catastrophes causées par les tsunamis. | UN | ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |
Le processus comptable passe par plusieurs étapes destinées à rassembler des informations disparates à partir d'une variété de sources, avec la saisie manuelle des informations dans des tableurs, une procédure qui n'offre aucune garantie. | UN | وتقوم عملية المحاسبة على مراحل عديدة من تجميع معلومات متباينة من مجموعة بأكملها من المصادر، مع إدخال المعلومات يدويا في صحائف جدولية، وهو إجراء لا يُعَدّ حصينا بأي شكل من الأشكال. |
et prié le Secrétaire général de rassembler des informations sur la base du questionnaire et des directives susmentionnés et d'analyser les informations reçues en vue de préparer une étude plus générale sur la réglementation des armes à feu. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يجمع المعلومات استنادا إلى الاستبيان والمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه، وأن يحلل المعلومات الواردة بغية إعداد دراسة استقصائية أكثر شمولا لتنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
En mars 1993, le Gouvernement du Royaume-Uni a informé la Commission qu'il était en train de rassembler des informations de ce type. | UN | وأبلغت حكومة المملكة المتحدة اللجنة في اذار/مارس ١٩٩٣ أنها تقوم بجمع معلومات من هذا النوع. |
Pourrait—il par exemple élaborer une stratégie pour les enfants à la lumière de la Convention, rassembler des informations complètes sur les enfants concernant tous les domaines envisagés par la Convention et déterminer les disparités qui affectent les enfants ? | UN | فهل تستطيع - مثلاً - أن ترسم استراتيجية لﻷطفال على ضوء الاتفاقية، وأن تجمع معلومات شاملة حول اﻷطفال فيما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وأن تحدد التباينات المؤثرة على اﻷطفال؟ |
Les responsables de la liaison mentionnés plus haut devraient rassembler des informations relatives aux domaines d'application de ces textes et les transmettre régulièrement aux organismes ou personnes dont le mandat porte sur les droits de l'enfant, y compris au Rapporteur spécial. | UN | وينبغي لمركز التنسيق الوطني المذكور أعلاه أن يقوم بتجميع البيانات عن المجالات ذات الصلة بهذه الصكوك وإحالتها بانتظام إلى اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومنها المقرر الخاص، المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالطفل. |
Afin d'aider le Groupe à examiner la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités à une session future, la Commission avait demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيرا لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحوث تمهيدية وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية. |
Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم. |
Aussi a-t-on peine à croire que le Secrétariat s'emploie encore à rassembler des informations. | UN | وبالتالي فإن من الصعب التصديق بأن اﻷمانة العامة لا تزال تجمع المعلومات اللازمة. |
L'ONUDC a également bénéficié d'une assistance pour rassembler des informations sur le crime organisé, la violence et le trafic de stupéfiants au Guatemala; | UN | كما قُدِّمت المساعدة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة فيما يتعلق بتجميع المعلومات عن الجريمة المنظَّمة والعنف والاتجار بالمخدِّرات في غواتيمالا؛ |