ويكيبيديا

    "ratifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصدق عليها
        
    • التصديق عليها
        
    • المصدّق عليها
        
    • المصادق عليها
        
    • صدقت عليها
        
    • المصدَّق عليها
        
    • تصديقها
        
    • المصدقة
        
    • يصدق عليها
        
    • من التصديق
        
    • التصديق عليهما
        
    • اللتين صدقت عليهما
        
    • المصادقة عليها
        
    • تصدق عليهما
        
    • التوالي وانضمت إليهما
        
    Elle prévoit également une procédure de suivi des conventions non ratifiées et des recommandations. UN كما ينص على إنشاء إجراء لمراقبة الاتفاقيات والتوصيات غير المصدق عليها.
    L'application des conventions ratifiées est supervisée à l'OIT par la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations. UN ويشرف في منظمة العمل الدولية على تطبيق الاتفاقيات المصدق عليها لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات.
    Les décisions du Parlement de l'Union eurasiatique entrent en vigueur lorsqu'elles ont été ratifiées par les parlements des États de l'Union. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Veuillez préciser si les infractions visées dans les conventions ratifiées sont motif d'extradition. UN الرجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Soudan UN اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المصادق عليها السودان
    Cette coopération est fondée sur les Conventions des Nations Unies de 1961, de 1971 et de 1988, toutes ratifiées par les États baltes. UN وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق.
    L'application des conventions ratifiées est supervisée par la Commission d'experts sur l'application des conventions et recommandations, organe composé d'experts indépendants venus du monde entier et se réunissant chaque année. UN وتطبيق الاتفاقيات المصدق عليها تشرف عليه في منظمة العمل الدولية لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات وهي هيئة تتألف من خبراء مستقلين من مختلف أنحاء العالم وتجتمع سنويا.
    Il s'agit d'une forme de plainte qui permet, conformément à la Constitution de l'OIT, de faire valoir que des conventions ratifiées ne sont pas respectées. UN والعرائض هذه نوع من الشكاوى ينص عليه دستور منظمة العمل الدولية وتتضمن أية ادعاءات تتعلق بعدم تنفيذ الاتفاقيات المصدق عليها.
    13. Dans son article 32, la Constitution accorde aux conventions internationales dûment ratifiées une primauté juridique sur les lois nationales. UN 13- ويولي الفصل 32 من الدستور الاتفاقيات الدولية المصدق عليها على النحو الواجب الأسبقية القانونية على القوانين الوطنية.
    La Convention de l'UNESCO sur la Protection et la Promotion de la Diversité des expressions culturelles, ratifiées le 05 Janvier 2007; UN اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوُّع أشكال التعبير الثقافي المصدق عليها في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧؛
    Douze ans dans l'élaboration des rapports du Gouvernement sur les conventions ratifiées relatives aux droits de l'homme en général et dans le domaine du travail dans tous ses aspects ; non discrimination, travail forcé, respect de la liberté syndicale entre autres. UN عملت إثنتى عشرة سنة في إعداد تقارير الحكومة بشأن الاتفاقيات المصدق عليها المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام وبمجال العمل بجميع جوانبه؛ عدم التمييز، والعمل القسري؛ واحترام الحرية النقابية، ضمن جملة أمور.
    Les réformes n'entreront en vigueur que lorsqu'elles auront été ratifiées à la suite de la consultation populaire visée à l'article 173 de la présente Constitution. UN ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور.
    Pour que ces conventions remplissent pleinement leur rôle, elles doivent être ratifiées et appliquées. UN ولكي تفي هذه الاتفاقيات بأغراضها كاملة، ينبغي التصديق عليها وتنفيذها.
    Dans l'avenir, des mesures seront prises pour enclencher le processus de ratification d'autres conventions non encore ratifiées. UN وستُتخذ تدابير في المستقبل للشروع في عملية التصديق على اتفاقيات أخرى لم يتم التصديق عليها بعد.
    Les infractions visées par les conventions ratifiées sont motif d'extradition aux termes de la loi d'extradition. UN 26 - الجرائم المشمولة بالاتفاقيات المصدّق عليها هي جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب قانون تسليم المجرمين.
    Il en découle qu'en cas de contradiction entre la loi nationale et les dispositions des instruments internationaux ratifiées, celles de ces derniers l'emportent. UN وعليه، فإن أحكام الصكوك الدولية المصدّق عليها هي التي تسود في حالة التعارض بين القانون الوطني وأحكام هذه الصكوك.
    Étudier et examiner la conformité de la législation en vigueur relative aux femmes et aux enfants avec les conventions internationales ratifiées. UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    et aux déclarations et conventions internationales ratifiées suivantes relatives aux droits de l'homme : UN واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها:
    Une politique prenant en compte le respect par le Gabon des Conventions ratifiées et l'application effective des lois; UN سياسة تراعي احترام غابون للاتفاقيات التي صدقت عليها والتطبيق الفعال للقوانين؛
    Et, les conventions ratifiées appartiennent à l'ordre juridique interne. UN ومن ثم تنتمي الاتفاقيات المصدَّق عليها إلى النظام القانوني الداخلي.
    Le rapport comporte également un tableau indiquant le nombre d'États ayant adhéré aux 19 conventions ou les ayant ratifiées. UN كما يتضمن التقرير جدولا يبين حالة انضمام الدول إلى الاتفاقيات ال19 أو تصديقها عليها.
    II. Suivi annuel concernant les conventions fondamentales non ratifiées UN ثانيا- المتابعة السنوية للاتفاقيات اﻷساسية غير المصدقة
    Mais, certaines conventions ont été ratifiées par plus de 60 États, d'autres l'ont été que par une poignée. UN وفي حين أن هناك بعض الاتفاقيات صدق عليها أكثر من 60 دولة هناك اتفاقيات أخرى لم يصدق عليها سوى بضعة بلدان.
    Les conventions internationales devraient être ratifiées. UN ومن ثم لا بد من التصديق على الاتفاقيات الدولية.
    Les deux principales normes de l'OIT sur le travail des enfants ont été largement ratifiées. UN 57 - وذكر أن المعيارين الرئيسيين للمنظمة فيما يتعلق بعمل الأطفال تم التصديق عليهما على نطاق واسع.
    164. Il est fait référence aux rapports sur les Conventions No 87 et No 98 de l'OIT qui ont été ratifiées par l'Allemagne. UN ٤٦١- نحيل إلى التقارير بشأن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٧٨ ورقم ٨٩ اللتين صدقت عليهما ألمانيا.
    Le statut et les responsabilités octroyés au CICR le sont en vertu de conventions internationales largement ratifiées. UN ولقد منحت اللجنة بصورة صريحة مركزا ومسؤوليات بموجب اتفاقيات دولية تمت المصادقة عليها على نطاق واسع.
    Seule la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme doivent encore être ratifiées. UN والاتفاقيتان الوحيدتان اللتان لم تصدق عليهما بعد هما اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، واتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    13. La République des Îles Marshall a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les a ratifiées. UN 13- صدقت الجمهورية على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التوالي وانضمت إليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد