Les efforts visant à favoriser l'accès à des informations sur les techniques écologiquement rationnelles pourraient être axés sur trois domaines : | UN | ويمكن دراسة جهود تعزيز الوصول إلى المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ثلاث قضايا: |
À cette fin, il faut promouvoir le transfert aux pays en développement, à des conditions favorables, de technologies écologiquement rationnelles. | UN | ومن الضروري، تحقيقا لذلك، العمل بشروط مواتية على تعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Il est nécessaire d'améliorer fortement le mécanisme de transfert de technologiques écologiquement rationnelles. | UN | لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية. |
À cette fin, les Parties concernées coopèrent, selon les besoins, pour éliminer les déchets selon des méthodes écologiquement rationnelles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
PROGRES ACCOMPLIS EN VUE DE FACILITER ET DE PROMOUVOIR LE TRANSFERT DE TECHNIQUES ECOLOGIQUEMENT rationnelles, | UN | التقدم المحرز في تيسير وتعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والتعاون، وبناء القدرات |
Elle a néanmoins souligné qu’il restait encore beaucoup à faire pour promouvoir des pratiques de consommation et de production écologiquement rationnelles et durables. | UN | ومع ذلك لاحظ الوفد أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتعزيز ممارسات الاستهلاك واﻹنتاج السليمة بيئيا والمستدامة. |
:: Partager les technologies écologiquement rationnelles entre les pays grâce à un mécanisme international; et | UN | :: تقاسم التكنولوجيا الصالحة بيئيا فيما بين البلدان من خلال آلية دولية؛ |
Le manque de technologies écologiquement rationnelles reste l'un des principaux obstacles à la réalisation du Plan d'action de Johannesburg. | UN | وأن عدم توفر التكنولوجيا السليمة بيئيا من القيود الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Transfert de technologies écologiquement rationnelles dans le bassin du Danube | UN | نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في حوض نهر الدانوب |
Il faut adopter des politiques rationnelles pour préserver durablement les écosystèmes de notre planète. | UN | لذا من الضروري اتّباع سياسات سليمة بيئيا تضمن استدامة نظمنا الإيكولوجية. |
B. Transfert et application de techniques énergétiques écologiquement rationnelles 51 | UN | باء - نقل وتطبيق تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا |
Cela s'inscrivait également dans la ligne des recommandations contenues dans Action 21 concernant les techniques écologiquement rationnelles et le renforcement des capacités. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Renforcer les capacités nationales et régionales de conservation des ressources génétiques microbiennes et mettre au point et appliquer des techniques microbiennes écologiquement rationnelles. | UN | تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا. |
27. La transition vers un développement durable exige le recours à des techniques écologiquement rationnelles. | UN | ٢٧ - اﻷخذ بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أمر أساسي للتحول الى التنمية المستدامة. |
Cela s'inscrivait également dans la ligne des recommandations contenues dans Action 21 concernant les techniques écologiquement rationnelles et le renforcement des capacités. | UN | وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. | UN | وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ. |
Pour être mieux à même de répondre aux buts et aux attentes de la jeunesse, il faut faire prévaloir des politiques macroéconomiques rationnelles et pragmatiques. | UN | ومن أجل إحراز تقدم في تحقيق أهداف الشباب وتوقعاتهم، يجب التشجيع على اعتماد سياسات سليمة وعملية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
fournir des moyens pour rendre les opérations de recyclage écologiquement rationnelles et économiquement rentables. | UN | تقديم الوسائل التي تجعل عمليات إعادة التدوير سليمة بيئياً وفعالة إقتصادياً. |
ii) Faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine; | UN | ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛ |
rationnelles et équitables 13 - 27 5 | UN | إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة |
L'expérience acquise à l'intérieur des pays et entre eux avait permis de faire la preuve de l'utilité de nombreuses bonnes pratiques et approches rationnelles. | UN | وأظهرت الخبرات المتراكمة داخل البلدان وفيما بينها الكثير من الممارسات الجيدة والنهج السليمة. |
La valorisation des dimensions rationnelles de l'apprentissage et de principes éthiques applicables à la connaissance et à la relation avec les autres. | UN | تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين. |
Ils soulignent aussi le fait que les interventions du système des Nations Unies doivent être coopératives, complémentaires et économiquement rationnelles, et répondre aux priorités de développement nationales. | UN | كما تبرز أن تدخلات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون ذات صبغة تعاونية ومتكاملة وفعالة من حيث التكلفة وتستجيب لﻷولويات اﻹنمائية الوطنية. |
En tant que présidente de ce grand pays, je me dois de prendre des décisions rationnelles quand les circonstances l'exigent. | Open Subtitles | إنها مهمتي لأجل ذلك البلد العظيم بأن أتخذ قرارات عقلانية عندما أعرف الحقائق |
Tu vas peut-être trouver ça irrationnel, mais j'ai des raisons rationnelles d'en parler et de le faire. | Open Subtitles | ما أوشك على قوله قد يبدو غيـر منـطقـيّ لك، ولكنني أملك كل أنواع الأسباب المنطقية لقوله ومن ثم تنفيذه. |
À cet égard, la priorité est accordée à la mise en place d'un système d'alerte rapide et aux mesures systématiques de prévention, considérées comme plus rationnelles que des activités de remise en état ou de restauration après une catastrophe. | UN | وتُعطى الأولوية في هذا السياق لاستحداث نظام إنذار مبكر ونشر ثقافة الوقاية اللذين يُعتبران أكثر فعالية من حيث التكلفة من أنشطة الإعمار أو الإصلاح عقب وقوع الكوارث. |
La stabilité politique, des politiques monétaires et financières rationnelles, l'existence d'une main-d'oeuvre qualifiée, un pouvoir judiciaire impartial et une administration publique compétente et transparente sont nécessaires pour attirer les investisseurs privés. | UN | وبغية اجتذاب الاستثمار الخاص، لا بد من وجود استقرار سياسي، وسياسات نقدية وضريبية سليمة، ويد عاملة ماهرة، وسلطة قضائية نزيهة، وإدارة عامة كفؤة وشفافة. |
Le but d'une discussion et d'un engagement honnêtes est de nous permettre de formuler des politiques rationnelles et constructives. | UN | ويتمثل هدف المناقشات والمشاركة النزيهة في تمكيننا من إعداد سياسات منطقية وفعالة. |
Elles manquent de pensées rationnelles, et ta salope en manque beaucoup. | Open Subtitles | وتقلب المزاج ونقص التفكير العقلاني الذي تملكه عاهرتك بين يديها، يا أخي |
Nous nous engageons à appliquer des politiques rationnelles, à instaurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et à assurer la primauté du droit. | UN | ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون. |