Compte tenu de toutes ces modifications, le montant brut du crédit recommandé par le Comité consultatif est de 45 826 700 dollars, et non de 47 815 000 dollars comme il est indiqué par erreur au paragraphe 13 du rapport du Comité. | UN | وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة. |
Elle est favorable au taux de recouvrement recommandé par le Comité consultatif. | UN | إلا أنه يؤيد مستوى التقييم المعدل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
L'Estonie n'a pas élaboré de loi sur d'éventuelles mesures temporaires spéciales, comme cela est recommandé par le Comité. | UN | لم تقمضع إستونيا بصياغة القانون المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة الذي أوصت به اللجنة. |
Veuillez expliquer pour quelle raison l'inceste n'est pas encore traité comme un délit spécifique, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales. | UN | يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
Prière d'informer le Comité si l'État partie a l'intention de criminaliser la violence domestique et le viol conjugal, comme recommandé par le Comité dans ses antérieurs commentaires finals. | UN | ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Toutefois, pour que l'Assemblée puisse procéder rapidement en la matière, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite examiner le projet de décision recommandé par le Comité préparatoire directement en séance plénière? | UN | ومع هذا، حتى تشرع الجمعية في نظر هذا الموضـــــوع على وجه السرعة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في النظر في مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة التحضيرية مباشرة في جلسة عامة؟ |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
L'Assemblée générale a ultérieurement approuvé 5 de ces 11 postes de temporaire, tout en maintenant les ressources au niveau recommandé par le Comité consultatif. | UN | وفي وقت لاحق، وافقت الجمعية العامة على خمسة من تلك الوظائف الإحدى عشرة، مع الحفاظ على الموارد عند المستوى الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Le montant recommandé par le Comité équivaudrait à un accroissement négatif des ressources de 0,4 %, sans tenir compte d'une autre réduction, d'un montant de 12,5 millions de dollars, qui résulterait d'un ajustement du taux de vacance de postes. | UN | ويعد المبلغ الذي أوصت به اللجنة بمثابة زيادة سلبية في الموارد بنسبة 0.4 في المائة، وذلك بدون الأخذ في الحسبان تخفيض آخر، بمبلغ 12.5 مليون دولار، ناجم عن تعديل معدل الوظائف الشاغرة. |
M. Mselle précise que, si l'ensemble des délégations approuve l'augmentation de 150,5 millions de dollars par rapport au montant recommandé par le Comité consultatif, il n'y aura pas de problème. | UN | وحدد السيد مسيلي أنه في حالة موافقة معظم الوفود على الزيادة المقدرة بمبلغ 150.5 مليون دولار بالمقارنة بالمبلغ الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن تحدث أي مشكلة في هذا الشأن. |
3. Approuve le tableau d'effectifs du Tribunal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 20022003, tel que recommandé par le Comité consultatif ; | UN | 3 - توافق على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛ |
Nous allons maintenant passer à l'examen du projet de résolution recommandé par le Comité spécial au paragraphe 103 de son rapport publié sous la cote A/58/422. | UN | ننتقل الآن إلى النظر في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة المخصصة في الفقرة 103 من تقريرها الوارد في الوثيقة A/58/422. |
17. La Conférence a adopté l'ordre du jour recommandé par le Comité préparatoire (BWC/CONF.VI/1). | UN | 17- وأقر المؤتمـر جـدول أعماله على النحو الذي أوصت به اللجنة التحضيرية (BWC/CONF.VI/1). |
17. La Conférence a adopté l'ordre du jour recommandé par le Comité préparatoire (BWC/CONF.VII/1). | UN | 17- وأقر المؤتمـر جـدول أعماله على النحو الذي أوصت به اللجنة التحضيرية (BWC/CONF.VII/1). |
La Mission a enregistré une forte diminution de ses effectifs et a du mal à attirer du personnel. Le recrutement de personnel en vertu de contrats temporaires, recommandé par le Comité consultatif, ne fera qu'aggraver la situation. | UN | فقد عانت البعثة من معدلات استنزاف عالية ومن صعوبات في جذب الموظفين، أما تعيين الموظفين بعقود مؤقتة، على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، فلن يزيد الموقف إلا سوءا. |
A : Barème des quotes-parts des Etats Membres au budget de l'ONU pour 1997, tel que recommandé par le Comité des contributions. | UN | يكون نص الحاشية كما يلي: العمود ألف: جدول اﻷنصبة المقررة الخاص باﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧ الذي أوصت به لجنة الاشتراكات. |
L’Union européenne espère que le projet de déclaration sur la coopération internationale recommandé par le Comité sera adopté par l’Assemblée générale par consensus. | UN | ٤٤ - واستمر قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل أن تعتمد الجمعية العامة بتوافق اﻵراء مشروع اﻹعلان المتعلق بالتعاون الدولي، الذي أوصت اللجنة باعتماده. |
39. Comme recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, s'efforcer de garder trace des plaintes, des poursuites et des condamnations pour infractions à motivation raciste, et étudier comment ces problèmes sont traités au sein du système de justice pénale (Royaume-Uni); | UN | 39- التماس سبل تسجيل الشكاوى، والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع عنصري والتحقيق بشأن كيفية التصدي لهذه القضايا عبر نظام العدالة الجنائية، على نحو ما أوصت بذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري (المملكة المتحدة)؛ |
Cependant, des efforts devraient être faits dans le sens d'une meilleure harmonisation des diverses initiatives, ce qui faciliterait l'élaboration et l'utilisation de repères et d'indicateurs, comme recommandé par le Comité de la science et de la technologie. | UN | ومع ذلك، يفترض أن تكرس الجهود باتجاه تنسيق أفضل لمختلف المبادرات مما سيسهل وضع معايير ومؤشرات واستخدامها على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Elle a l'intention de faire une démarche auprès du Ministère de la justice pour solliciter l'indemnisation dont l'octroi a été recommandé par le Comité. | UN | وتزمع الاتصال بوزارة العدل وفقاً لتوصية اللجنة بمنحها تعويض. |
Le niveau des ressources recommandé par le Comité consultatif pour la Force ne doit pas non plus être dépassé. | UN | وكذلك لا ينبغي تجاوز مستوى الموارد التي أوصت بها اللجنة للقوة. |
Elle est également conforme au plan d'action recommandé par le Comité conjoint du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF)/OMS pour les politiques sanitaires, qui a pour but la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour l'enfance. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع خطة العمل التي أوصت بها لجنة السياسة الصحية المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للطفل. |
La Mission n'est pas en mesure de respecter le ratio de 25 % recommandé par le Comité du fait que 30 % environ des groupes électrogènes actuellement déployés sur le terrain doivent être passés par pertes et profits bien qu'ils soient déclarés en état de marche. | UN | ولا يمكن تحقيق نسبة المخزون المساوية لـ 25 في المائة التي أوصى بها المجلس في هذه البعثة نظرا لأنه يتوقع شطب ما يقرب من 30 في المائة من مولدات الكهرباء الموجودة حاليا في الميدان رغم أنها تظهر بوصفها صالحة للاستخدام. |
Cette pratique a été instituée conformément à la résolution 64/263 de l'Assemblée générale, comme recommandé par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. | UN | وقد وُضعت هذه الممارسة وفقا لقرار الجمعية العامة 64/ 263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Le montant recommandé par le Comité tient compte de la pratique de l'Organisation des Nations Unies consistant à appliquer, pour ajuster la rémunération, un taux légèrement inférieur à celui de l'augmentation de l'IPC. | UN | والمبلغ الذي توصي به اللجنة الاستشارية يأخذ في الاعتبار ممارسة الأمم المتحدة المتمثلة في تسوية الأجور بحيث تصل إلى مستوى يقل بعض الشيء عن 100 في المائة بالنسبة لحركة الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
2000-2001, ainsi qu'un engagement de dépenses avec mise en recouvrement, recommandé par le Comité consultatif pour approbation par l'Assemblée générale. | UN | وتمثل أيضا سلطة الالتزام مع الأنصبة المقررة حسبما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لاعتماده من قِبَل الجمعية العامة. |
b Montant recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 37 de son rapport (A/51/906 et Corr.1). | UN | )ب( حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٣٧ من تقريرها )A/51/906 و Corr.1(. |