Le paragraphe 52 du rapport contient le résumé des recommandations concernant les ressources en personnel. | UN | ويرد موجز التوصيات المتعلقة بالموارد من الموظفين في الفقرة 52 من التقرير. |
La proportion de recommandations concernant les programmes de pays a elle aussi légèrement augmenté. | UN | كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف. |
Le secrétariat a accepté de présenter sous cette forme les recommandations concernant les budgets de programmes à imputer sur les fonds d'action générale. | UN | ووافقت اﻷمانة على أن تعرض التوصيات المتعلقة بميزانية الصناديق العالمية في المستقبل وفقا لهذه التوصية. |
recommandations concernant les ressources autres que celles affectées à des postes | UN | التوصيات بشأن الموارد الإضافية غير المتعلقة بالوظائف |
Le Comité consultatif a également formulé diverses recommandations concernant les postes, la formation et les voyages, qui devraient permettre de réaliser des économies. | UN | كما قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات فيما يتعلق بالوظائف والتدريب والنقل من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات. |
Ce rapport contient des recommandations concernant les modifications à apporter à la partie de la Classification centrale de produits provisoire (CPC) consacrée aux services et fait le point sur l'état d'avancement des travaux du Groupe de Voorburg. | UN | ويتضمن تقرير فريق فوربرغ توصيات بإدخال تغييرات على القسم المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي المؤقت للخدمات، ويوجز الوضع الراهن ﻷعمال فريق فوربرغ. |
recommandations concernant les disparitions de militants politiques | UN | توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين |
Ces accords prévoyaient notamment qu'une équipe de fonctionnaires du Ministère des finances formulerait des recommandations concernant les améliorations à apporter à la gestion financière du territoire, une équipe de fonctionnaires du Ministère de la justice devant faire de même pour le ministère public. | UN | وهي تشمل اتفاقات تنص على أن يقوم فريق من مسؤولي وزارة الخزانة بوضع توصيات بشأن إدخال تحسينات على اﻹدارة المالية، وأن يقوم فريق من مسؤولي وزارة العدل بالتوصية بإدخال تحسينات على مهام الادعاء العام. |
recommandations concernant les établissements humains | UN | التوصيات المتعلقة بالمستوطنات البشرية |
international du droit de la mer 116 Section 2. recommandations concernant les locaux et installations | UN | الفرع ٢ - التوصيات المتعلقة باحتياجات المحكمــة الدولية لقانون البحار من المباني |
Les recommandations concernant les deux demandes restantes seront communiquées, en même temps que les documents à l'appui, lorsqu'elles auront été approuvées par le Comité. | UN | أما التوصيات المتعلقة بالطلبين الباقيين، مع الوثائق المتصلة بها، فستحال اليك بعد أن توافق عليها اللجنة. |
Application des recommandations concernant les mineurs en détention | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بالأحداث المحتجزين |
:: À intégrer dans les politiques et les pratiques les recommandations concernant les filles employées comme domestiques; | UN | :: إدماج التوصيات المتعلقة بالطفلات خادمات المنازل في السياسات والممارسة. |
Des recommandations concernant les différents niveaux institutionnels devant être pris en compte par les Parties y sont également formulées. | UN | كما تقدم الوثيقة بعض التوصيات المتعلقة بالمستويات المؤسسية المختلفة التي ينبغي للأطراف أن تراعيها. |
Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
III. recommandations concernant les ACTIVITÉS FUTURES DU GROUPE DE TRAVAIL 41 − 43 14 | UN | ثالثاً - التوصيات بشأن عمل الفريق العامل في المستقبل 41-43 15 |
La Commission nationale des droits de l'homme a compétence pour formuler des recommandations concernant les actes des personnels militaires et ses interventions semblent à l'occasion avoir permis de venir en aide à des personnes détenues par des militaires. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اختصاص تقديم التوصيات فيما يتعلق بسلوك اﻷفراد العسكريين، ويبدو أن تداخلاتها قد ساعدت أحياناً البعض ممن كانوا محتجزين لدى العسكريين. |
À ce propos, les experts ont formulé un ensemble de recommandations concernant les différents aspects du commerce électronique, sur lesquelles la Commission souhaitera peutêtre se pencher. | UN | وفي هذا السياق، تقدم الخبراء بمجموعة واسعة من التوصيات فيما يتعلق بمختلف أوجه التجارة الالكترونية التي قد ترغب اللجنة في النظر فيها. |
recommandations concernant les chefs de dépenses autres que les postes | UN | التوصيات المتصلة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف |
:: recommandations concernant les décisions que le Conseil ou le Comité pourrait envisager pour améliorer les mesures pertinentes du Conseil | UN | :: تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة |
2. recommandations concernant les ateliers et séminaires qui seront organisés en 2001 | UN | 2- توصيات بشأن حلقات العمل والحلقات الدراسية المزمع عقدها في عام 2001 |
III. recommandations concernant les ACTIVITÉS FUTURES DU GROUPE DE TRAVAIL | UN | ثالثاً - توصيات بشأن عمل الفريق العامل مستقبلاً |
Élaborer des recommandations concernant les moyens de favoriser les synergies avec d'autres accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement | UN | وضع توصيات عن تعزيز التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى |
56. Le Comité formule ici ses recommandations concernant les montants d'indemnisation intéressant 62 121 réclamations de la deuxième tranche. | UN | ٦٥ - ويعرض الفريق هنا المبالغ الموصى بها للتعويض عن ١٢١ ٢٦ مطالبة في الدفعة الثانية من مطالبات الفئة " جيم " . |