Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; | UN | الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة |
Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية. |
Le Comité réitère ces recommandations dans les présentes observations finales. | UN | وقد تكررت هذه التوصيات في هذه الملاحظات الختامية. |
En appliquant une procédure efficace et rationalisée, il sera possible de donner effet aux recommandations dans les 24 mois suivant la fin du contrôle. | UN | وستجري عملية محسنة موثّقة تستهدف السماح بإغلاق ملف التوصيات في غضون 24 شهراً اعتباراً من وقت استكمال المراجعة الحسابية. |
Elle a confirmé qu'elle était disposée à envisager d'incorporer les recommandations dans la stratégie de développement du pays. | UN | وتؤكد سانت لوسيا استعدادها للنظر في إمكانية إدراج توصيات في استراتيجية البلد الإنمائية. |
Le nombre considérable de recommandations dans le domaine de la logistique indique les problèmes systémiques auxquels il faut remédier. | UN | فالعدد الكبير من التوصيات في مجال الخدمات اللوجستية يدل على وجود مشكل هيكلي ينبغي حله. |
Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة. |
Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. | UN | وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك. |
La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. | UN | أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية. |
Le Comité consultatif invite le Comité des commissaires aux comptes à valider l'application des recommandations dans son prochain rapport sur le plan-cadre d'équipement. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يتم التحقق من تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les participants à l'atelier ont également exprimé le souhait de formuler des recommandations dans le cadre de l'actuelle évaluation des capacités civiles. | UN | ويتطلع المشاركون أيضا إلى الانخراط في وضع التوصيات في إطار الاستعراض الجاري للقدرات المدنية. |
La plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. | UN | وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها. |
Ces informations sont présentées dans l'ordre d'apparition des recommandations dans l'annexe. | UN | وترد هذه المعلومات بالترتيب الذي عُرضت به التوصيات في المرفق. |
On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. | UN | وترد تفاصيل تتعلق بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل. |
On trouvera le détail de l'état d'application de ces recommandations dans l'annexe. | UN | وترد التفاصيل عن حالة تنفيذ تلك التوصيات في المرفق. |
Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. | UN | وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها. |
On trouvera des précisions sur l'état de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بحالة هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل. |
On trouvera des détails complémentaires sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe du chapitre II. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن حالة تنفيذ التوصيات في المرفق للفصل الثاني. |
Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. | UN | وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز. |
On y trouve 71 recommandations dans quatre domaines : la prévention, les services de première ligne, la justice pénale, et les orientations et perspectives. | UN | وقدم التقرير 71 توصية في أربعة مجالات هي المنع، والخدمات المباشرة، والعدالة الجنائية، والاتجاهات والنهج المقبلة. |
Il a remercié la Micronésie d'avoir accepté ses recommandations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme, et de l'environnement. | UN | وشكر المغرب ميكرونيزيا على قبولها توصياته في مجال الصحة والتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان والبيئة. |
Mise en œuvre des recommandations dans les délais convenus | UN | تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
Un soutien est apparu au sein du Groupe de travail pour l’introduction d’une référence à ces recommandations dans le paragraphe 10. | UN | وتم اﻹعراب عن تأييد في الفريق العامل ﻹدراج إشارة إلى هاتين التوصيتين في الفقرة ١٠. |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour donner suite à ses recommandations dans ce domaine. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال. |
La commission amorcera ses travaux durant cette année de l'Assemblée du millénaire et présentera ses recommandations dans 12 mois. | UN | وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا. |
Le Comité a inclus dans son programme de travail pour 1995-1996 une question relative à la transformation des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses en une réglementation type, afin de faciliter l'application de ces recommandations dans le cadre des réglementations nationales et internationales. | UN | وأدرجت اللجنة في برنامج عملها للفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ بندا يتعلق بإعادة صياغة " توصيات بشأن نقل البضائع الخطرة " في شكل نظام نموذجي كيما يتيسر تنفيذ التوصيات من خلال اﻷنظمة الوطنية والدولية مستقبلا. |
Le Gouvernement doit répondre aux recommandations dans un délai de quatre-vingt dix jours. | UN | ويجب على الحكومة أن تستجيب للتوصيات في غضون 90 يوماً. |