"recommandations dans" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات في
        
    • توصيات في
        
    • توصية في
        
    • توصياته في
        
    • التوصيات ضمن
        
    • التوصيتين في
        
    • توصيات اللجنة في
        
    • توصياتها في
        
    • التوصيات من خلال
        
    • للتوصيات في
        
    Cible : Le pourcentage d'acceptation des recommandations dans la période à moyen terme n'est pas inférieur à 60 %; UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألاّ تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 60 في المائة
    Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية.
    Le Comité réitère ces recommandations dans les présentes observations finales. UN وقد تكررت هذه التوصيات في هذه الملاحظات الختامية.
    En appliquant une procédure efficace et rationalisée, il sera possible de donner effet aux recommandations dans les 24 mois suivant la fin du contrôle. UN وستجري عملية محسنة موثّقة تستهدف السماح بإغلاق ملف التوصيات في غضون 24 شهراً اعتباراً من وقت استكمال المراجعة الحسابية.
    Elle a confirmé qu'elle était disposée à envisager d'incorporer les recommandations dans la stratégie de développement du pays. UN وتؤكد سانت لوسيا استعدادها للنظر في إمكانية إدراج توصيات في استراتيجية البلد الإنمائية.
    Le nombre considérable de recommandations dans le domaine de la logistique indique les problèmes systémiques auxquels il faut remédier. UN فالعدد الكبير من التوصيات في مجال الخدمات اللوجستية يدل على وجود مشكل هيكلي ينبغي حله.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    La Direction a signalé une application améliorée des recommandations dans le cadre de la structure existante, qui sera examinée par la vérification externe. UN أفادت الإدارة بتحسّن العمل على تنفيذ التوصيات في إطار الهيكل الحالي الذي ستتحقق منه المراجعة الخارجية.
    Le Comité consultatif invite le Comité des commissaires aux comptes à valider l'application des recommandations dans son prochain rapport sur le plan-cadre d'équipement. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يتم التحقق من تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les participants à l'atelier ont également exprimé le souhait de formuler des recommandations dans le cadre de l'actuelle évaluation des capacités civiles. UN ويتطلع المشاركون أيضا إلى الانخراط في وضع التوصيات في إطار الاستعراض الجاري للقدرات المدنية.
    La plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. UN وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها.
    Ces informations sont présentées dans l'ordre d'apparition des recommandations dans l'annexe. UN وترد هذه المعلومات بالترتيب الذي عُرضت به التوصيات في المرفق.
    On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد تفاصيل تتعلق بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    On trouvera le détail de l'état d'application de ces recommandations dans l'annexe. UN وترد التفاصيل عن حالة تنفيذ تلك التوصيات في المرفق.
    Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    On trouvera des précisions sur l'état de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحالة هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    On trouvera des détails complémentaires sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe du chapitre II. UN ويرد المزيد من التفاصيل عن حالة تنفيذ التوصيات في المرفق للفصل الثاني.
    Elle a fait des recommandations dans ce domaine et concernant la liberté d'expression, l'état de droit ainsi que le droit à la vie privée et à la non-discrimination. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    On y trouve 71 recommandations dans quatre domaines : la prévention, les services de première ligne, la justice pénale, et les orientations et perspectives. UN وقدم التقرير 71 توصية في أربعة مجالات هي المنع، والخدمات المباشرة، والعدالة الجنائية، والاتجاهات والنهج المقبلة.
    Il a remercié la Micronésie d'avoir accepté ses recommandations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme, et de l'environnement. UN وشكر المغرب ميكرونيزيا على قبولها توصياته في مجال الصحة والتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان والبيئة.
    Mise en œuvre des recommandations dans les délais convenus UN تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    Un soutien est apparu au sein du Groupe de travail pour l’introduction d’une référence à ces recommandations dans le paragraphe 10. UN وتم اﻹعراب عن تأييد في الفريق العامل ﻹدراج إشارة إلى هاتين التوصيتين في الفقرة ١٠.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour donner suite à ses recommandations dans ce domaine. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    La commission amorcera ses travaux durant cette année de l'Assemblée du millénaire et présentera ses recommandations dans 12 mois. UN وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا.
    Le Comité a inclus dans son programme de travail pour 1995-1996 une question relative à la transformation des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses en une réglementation type, afin de faciliter l'application de ces recommandations dans le cadre des réglementations nationales et internationales. UN وأدرجت اللجنة في برنامج عملها للفترة ١٩٩٥-١٩٩٦ بندا يتعلق بإعادة صياغة " توصيات بشأن نقل البضائع الخطرة " في شكل نظام نموذجي كيما يتيسر تنفيذ التوصيات من خلال اﻷنظمة الوطنية والدولية مستقبلا.
    Le Gouvernement doit répondre aux recommandations dans un délai de quatre-vingt dix jours. UN ويجب على الحكومة أن تستجيب للتوصيات في غضون 90 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more