ويكيبيديا

    "recommandations faites par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات التي قدمها
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • التوصيات التي قدمتها
        
    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات التي وضعها
        
    • التوصيات التي تقدم بها
        
    • التوصيات التي تقدمها
        
    • التوصيات التي يقدمها
        
    • التوصيات التي أصدرتها
        
    • والتوصيات التي قدمتها
        
    • التوصيات التي أصدرها
        
    • توصيات يقدمها
        
    • توصية التي وضعها
        
    • التوصيات التي أعدتها
        
    • التوصيات التي أعدها
        
    Le document final a repris la plupart des recommandations faites par les dirigeants autochtones. UN وقد شملت الوثائق الختامية معظم التوصيات التي قدمها قادة الشعوب الأصلية.
    L'auteur indique que les recommandations faites par un cardiologue n'ont pas été suivies. UN وهو يدعي أن التوصيات التي قدمها طبيب مختص في أمراض القلب لم تحترم.
    Elle a noté avec satisfaction l'acceptation par l'État de 124 recommandations faites par le Groupe de travail, dont celles qu'elle lui avait adressées. UN ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن الدولة تدعم التوصيات التي قدمها وفدها، وأنها قبلت 124 توصية قُدمت في الفريق العامل.
    La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. UN 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. UN وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    Nous souscrivons aux recommandations faites par le Secrétaire général et aimerions mettre en lumière celles qui ont trait aux partenaires du développement de l'Afrique. UN إننا نؤيد التوصيات التي قدمها الأمين العام ونود على نحو خاص إبراز تلك التي تتعلق بشركاء تنمية أفريقيا.
    À cet effet, les modifications nécessaires ont été apportées au questionnaire sur la base des recommandations faites par les fournisseurs de données. UN وقد أدخلت جميع التغييرات الضرورية في الاستبيان استنادا إلى التوصيات التي قدمها مقدمو البيانات. النتائج
    1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; UN 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين،
    1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; UN 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين،
    1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; UN 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين؛
    1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; UN 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين؛
    Nous pensons que certaines des recommandations faites par le Secrétaire général nécessiteront du temps et un examen approfondi avant de pouvoir être mises en œuvre. UN ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Il constituerait aussi une base de données sur la base des recommandations faites par le Comité des marchés du Siège et des décisions du Sous-Secrétaire général. UN وستنشأ قاعدة بيانات مماثلة أيضا بناء على التوصيات المقدمة من لجنة العقود بالمقر، وقرارات الأمين العام المساعد.
    D'après l'État partie, toutes les recommandations faites par le HCR en l'espèce ont été prises en compte. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    Il en ressort que la plupart des recommandations faites par la Rapporteuse spéciale n'ont pas été appliquées. UN ويبدو أن معظم التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة لم ينفذ.
    Elles sont résumées ci—après, de même qu'un certain nombre de recommandations faites par leurs auteurs. UN وهي ترد أدناه بطريقة موجزة جنباً إلى جنب مع عدد من التوصيات التي قدمتها.
    Je m'associe aux recommandations faites par la majorité des membres du Comité. UN وأؤيد التوصيات الصادرة عن أغلبية أعضاء اللجنة.
    L'experte indépendante est chargée d'assurer le suivi de l'application des recommandations faites par son prédécesseur. UN فهذا الخبير المستقل مكلف بمتابعة تنفيذ التوصيات التي وضعها الخبير المستقل السابق.
    L'examen proprement dit offrirait l'occasion d'étudier certaines des recommandations faites par les consultants dans leur rapport, notamment celles qui concernaient la répartition des tâches entre le CCI et les organes dont il relevait. UN وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه.
    Si le Ministre de la justice et des affaires juridiques accepte les recommandations faites par la SILRC, celles-ci seront par la suite transmises au Cabinet pour examen. UN وإذا وافق وزير العدل والشؤون القانونية على التوصيات التي تقدمها اللجنة ستحال إلى مجلس الوزراء لينظر فيها.
    61. Afin de s'assurer que les recommandations faites par le Représentant du Secrétaire général à la suite de ses missions sont appliquées, il est essentiel de prévoir un suivi constant de la situation. UN ١٦- ولا بد من الاستمرار في رصد الحالة بغية كفالة تنفيذ التوصيات التي يقدمها الممثل بعد زيارته لبلد ما.
    Ma délégation engage fermement l'Organisation à agir promptement au sujet des recommandations faites par le Comité. UN ويحث وفد بلدي اﻷمم المتحدة بشدة على أن تتخذ إجراء بشأن التوصيات التي أصدرتها تلك اللجنة في اقرب وقت ممكن.
    En cas d'échec, elle établit un rapport résumant la procédure suivie, l'argumentation des parties et les recommandations faites par la Commission au cours de la procédure. UN وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى.
    Il a été donné suite à toutes les recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne. UN وليس ثمة إجراءات أو ردود معلقة على التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    iii) Les éventuelles recommandations faites par l'équipe d'experts en vue de résoudre les problèmes; UN `3` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لحل المشاكل؛
    D. Programme des Nations Unies pour le développement Le PNUD a mis en œuvre 40 (51 %) des 79 recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes au sujet des comptes du Programme pour l'exercice biennal 2002-2003, a commencé à en appliquer 38 autres (48 %) et n'a pas donné suite à une recommandation (1 %). UN 185- من أصل الـ 79 توصية التي وضعها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بحسابات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين 2002 - 2003()، نفذ البرنامج الإنمائي 40 توصية (51 في المائة) بينما لا تزال 38 توصية (48 في المائة) قيد التنفيذ ولم تنفذ توصية واحدة (1 في المائة).
    Le Département de la gestion a également informé le Comité de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations faites par le Corps commun d'inspection. UN 17 - وقدمت إدارة الشؤون الإدارية إلى اللجنة أيضا معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات التي أعدتها وحدة التفتيش المشتركة.
    Les recommandations faites par les deux groupes de travail et le groupe de travail plénier ont été adoptées en séance plénière. UN وقد اعتمدت في جلسة عامة التوصيات التي أعدها فريقا العمل وفريق العمل بكامل هيئته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد