ويكيبيديا

    "recommande qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصي بأن
        
    • ويوصي
        
    • وتوصي بأن
        
    • يوصي بأن
        
    • وتوصي بإتاحة
        
    • يوصي بالشروع
        
    • يوصي بعدم
        
    • وهو يوصي
        
    • يوصي بأنه
        
    • يوصي باختيار
        
    • الفرعية بوصفها جهازاً
        
    • يوصي بألا يدفع
        
    • يوصي بتخصيص
        
    • وتوصي بتضمين
        
    • توصي اللجنة الاستشارية
        
    5. recommande qu'à sa session de fond de 2005, la Commission du désarmement examine les questions suivantes : UN 5 - توصي بأن تنظر هيئة نزع السلاح في البندين التاليين خلال دورتها الموضوعية لعام 2005:
    5. recommande qu'à sa session de fond de 2005, la Commission du désarmement examine les questions suivantes : UN 5 - توصي بأن تنظر هيئة نـزع السلاح في البندين التاليين خلال دورتها الموضوعية لعام 2005:
    Le Comité recommande qu'un numéro de série unique soit apposé de façon indélébile sur tout le matériel appartenant à l'Organisation. UN ويوصي المجلس بإعطاء جميع المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة رقما مميزا فريدا وينبغي وسمه على الصنف بحيث لا يمكن محوه.
    La Norvège appuie les activités de recherche menées par l'UNODC dans ce domaine et recommande qu'elles s'inspirent de l'expérience acquise par les États Membres. UN وتدعم النرويج أنشطة البحوث التي يضطلع بها المكتب في هذا المجال وتوصي بأن تستند إلى خبرات الدول الأعضاء.
    17. recommande qu'une réunion introductive aux projets de coopération technique ait lieu au neuvième Congrès avant la convocation des ateliers; UN ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛
    Il lui demande de supprimer tous les obstacles auxquels les femmes doivent faire face pour accéder à la justice et recommande qu'une aide judiciaire soit fournie à toutes les victimes de violences et notamment que des services de consultation juridique supplémentaires soient mis en place dans les régions rurales ou reculées. UN وتطلب إليها أن تزيل أي عقبات تحول دون وصول النساء إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف، وبالخصوص، إنشاء مراكز إضافية للاستشارات القانونية في المناطق الريفية أو النائية.
    recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les États parties envisagent: UN توصي بأن تنظر الدول الأطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les États parties envisagent: UN توصي بأن تنظر الدول الأطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les Etats parties envisagent : UN توصي بأن تنظر الدول اﻷطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les Etats parties envisagent : UN توصي بأن تنظر الدول اﻷطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    recommande qu'à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Convention, les États parties envisagent: UN توصي بأن تنظر الدول الأطراف، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد الاتفاقية في ما يلي:
    En conséquence, le Comité recommande qu'une indemnité de USD 50 752 soit accordée au titre des coûts d'évacuation. UN ويوصي الفريق بناء على ذلك بدفع تعويض قدره 752 50 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف الإجلاء.
    Le Comité recommande qu'une évaluation plus formelle des capacités des institutions et des capacités de gestion au niveau local soit réalisée durant la formulation du projet. UN ويوصي المجلس بإجراء تقييم رسمي بدرجة أكبر لقدرات اﻹدارة والمؤسسات المحلية التي ستعمل في اطارها المشاريع.
    Le Représentant prie instamment les États membres ainsi que les acteurs de l'aide humanitaire et du développement d'étendre leur champ d'action et il recommande qu'ils: UN ويحث ممثل الأمين العام الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق عملها ويوصي بما يلي:
    Il recommande qu'en vertu de cette législation, les personnes qui affirment que leurs droits n'ont pas été respectés doivent disposer d'un recours utile. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Il considère néanmoins qu'un tel examen est nécessaire et recommande qu'il soit entrepris immédiatement. UN إلا أن اللجنة ترى أن هذا الاستعراض ضروري وتوصي بأن يبدأ فورا.
    17. recommande qu'une réunion introductive aux projets de coopération technique ait lieu au neuvième Congrès avant la convocation des ateliers; UN ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛
    Ainsi, le Conseil recommande qu'un nombre suffisant de personnel travaille au secrétariat du Fonds et que soient disponibles le matériel, l'équipement et les services nécessaires au bon fonctionnement du Fonds. UN وهكذا، فإن المجلس يوصي بأن يعمل عدد كاف من الموظفين في أمانة الصندوق وبأن تتوافر اللـــوازم والمعـــدات والخدمــــات الضروريـــة لسير عمل الصندوق سيرا حسنا.
    43. recommande qu'en conformité avec le Sommet mondial et sous réserve de la décision prise par l'Assemblée générale, un processus préparatoire approprié soit lancé, s'inspirant de l'expérience acquise lors des deux phases du Sommet mondial ; UN 43 - يوصي بالشروع في عملية تحضيرية ملائمة بما يتسق مع العملية التي يجري الاضطلاع بها في إطار القمة العالمية ورهنا بما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من مرحلتي القمة العالمية؛
    Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة.
    Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    5. recommande qu'au besoin les fonds additionnels soient prélevés sur les ressources affectés au développement des pays se trouvant dans une situation particulière (catégorie 1.1.3). UN ٥ - يوصي بأنه يجوز، إذا دعت الضرورة، تخصيص أموال إضافية بالاقتراض على حساب البند ١-١-٣: الموارد المخصصة للتنمية في البلدان التي تمر بحالات استثنائية.
    16. recommande qu'un nombre limité de < < centres correspondants > > régionaux, chargés de faciliter la coordination des activités relatives à la gestion des produits chimiques et des déchets dans les régions, soit sélectionné parmi les centres régionaux existants des Conventions de Bâle et de Stockholm. UN 16 - يوصي باختيار عدد محدود من " مراكز الاتصال " الإقليمية لتتحمل مسؤولية تيسير الأنشطة المنسقة في الأقاليم التي تغطي إدارة كل من المواد الكيميائية والنفايات، من بين المراكز الإقليمية القائمة التابعة لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Compte tenu toutefois de la nature de cette dernière, qui est une cellule de réflexion composée d'experts indépendants, le Groupe de travail recommande qu'elle s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN غير أنه، انسجاماً مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازاً من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات، يوصيها الفريق العامل بعدم التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معنية وتتضمن اشارات إلى بلدان محددة، وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل.
    En conséquence, le Comité recommande qu'Halliburton Company ne soit indemnisée ni des versements effectués au titre de la présence dans une zone de guerre ni des frais connexes car allouer une somme au titre de cet élément de perte entraînerait une surindemnisation dudit requérant. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بألا يدفع أي تعويض لقاء مدفوعات الشركة مقابل العمل في منطقة الحرب وما يتصل بذلك من تكاليف، نظراً إلى أن دفع تعويض مقابل هذا العنصر من المطالبة سيسفر عن دفع تعويض مفرط لهذه الشركة المطالبة.
    Comme il est vital que l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime continue de jouer un rôle de premier plan dans la coordination mondiale des activités de lutte contre les stupéfiants, l'Union européenne recommande qu'une part suffisante du budget ordinaire soit allouée à son programme afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN 35 - ولما كان من الحيوي استمرار المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في أداء دور رئيسي في التنسيق العالمي لأنشطة مكافحة المخدرات، فإن الاتحاد الأوروبي يوصي بتخصيص قدر كاف من الميزانية العادية لبرنامج المكتب، تمكينا له من الاضطلاع بمهامه.
    Le Comité fait ressortir que le rapport du Secrétaire général aurait dû comporter une explication et une justification détaillées de l'augmentation proposée des ressources et recommande qu'il en soit fait ainsi pour les demandes de crédit qui seront présentées à l'avenir au titre des opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى أن تقرير اﻷمين العام كان ينبغي أن يتضمن شرحا ومبررا تفصيليين للزيادة المقترحة في الموارد وتوصي بتضمين هذه المعلومات في الوثائق التي تقدم مستقبلا بشأن ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد