Il recommande que cette diffusion se fasse aussi à l'échelle des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي. |
Il recommande que cette diffusion soit étendue aux communautés locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر مستوى المجتمع المحلي. |
recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: | UN | توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما يلي: |
recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime: | UN | توصي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بما يلي: |
Le Comité mixte recommande que l'Assemblée générale : | UN | يوصي مجلس المعاشات التقاعدية الجمعية العامة بما يلي: |
Il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين. |
Le Comité recommande que soit approuvée la création de 21 des 26 postes proposés pour le Bureau par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على 21 وظيفة من أصل الوظائف الـ 26 التي يقترح الأمين العام تخصيصها للمكتب. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve les mesures proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الإجراءات التي اقترحها الأمين العام. |
Il recommande que dans ses prochaines propositions budgétaires, le Secrétaire général donne des renseignements détaillés sur les contributions volontaires reçues et sur leurs utilisations. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكشف اﻷمين العام تماما، في سياق عرض الميزانية القادم، عما ورد من أموال التبرعات وطريقة استخدامها. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale souscrive à ces recommandations du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة هذه التوصيات المقدمة من اﻷمين العام. |
Le Comité consultatif recommande que ce solde inutilisé soit porté au crédit des États Membres. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء. |
4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
recommande que la Conférence des Parties adopte la décision ci-après : | UN | توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف المقرر التالي: |
4. recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : | UN | ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي: |
La Plateforme européenne des femmes d'Irlande du Nord a examiné les questions ci-dessus et recommande que : | UN | نظر المنبر الأوروبي للمرأة في أيرلندا الشمالية في المسائل المذكورة أعلاه وهو يوصي بما يلي: |
Le Comité recommande que les services intéressés poursuivent le dialogue afin de faire régulièrement le point des besoins spécifiques du PNUCID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
Elle recommande que les États Membres et les peuples autochtones traduisent ce document dans toutes les langues, notamment celles des peuples autochtones. | UN | ويوصي المنتدى الدول الأعضاء والشعوب الأصلية بترجمة هذا المنشور إلى جميع اللغات، ولغات الشعوب الأصلية على وجه الخصوص. |
Le Comité recommande que l'on envisage d'externaliser davantage les services d'appui lorsque cela est faisable et rentable. | UN | وأوصت بإيلاء الاهتمام للاعتماد بقدر أكبر على المصادر الخارجية فيما يتعلق بتكاليف الدعم عندما يكون ذلك ممكنا واقتصاديا. |
En attendant, je recommande que le mandat de la MANUA soit reconduit pour 12 mois. | UN | وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا. |
Je recommande que le Comité envisage d'approuver cette proposition. | UN | وأوصى اللجنة بأن تؤيد المقترح المقدم من اﻷمانة العامة. |
Au paragraphe 4, il recommande que la description des programmes soit élaguée pour gagner en concision. | UN | وفي الفقرة 4، أوصت بأن تكون النبذات الوصفية عن البرامج أكثر ايجازا وتركيزا. |
Partant, l'Équipe spéciale recommande que ce lien fatal soit pris en considération dans le contexte des programmes d'aide au développement qui visent les objectifs précités. | UN | ومن ثم فإن فرقة العمل توصي بمراعاة تلك العلاقة الوخيمة في سياق برامج المساعدة الإنمائية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande que ces critères soient indiqués dans la prochaine demande de crédits budgétaires. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية. |
:: On recommande que l'Assemblée générale examine son rôle dans la prévention des conflits violents afférent à l'Article 14 de la Charte. | UN | :: يوصى بأن تدرس الجمعية العامة دورها في منع الصراعات العنيفة وعلاقتها بالمادة 14 من الميثاق. |
Il recommande que cette question soit également examinée par le Groupe de travail de la phase V. | UN | ثم أوصى بأن ينظر الفريق العامل للمرحلة الخامسة في هذه المسألة أيضا. |
Le Comité consultatif recommande que cette proposition soit adoptée. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على هذا الاقتراح. الحواشي |
Le Comité consultatif recommande que les tâches correspondantes soient exécutées par la Division des services électroniques et ne donne donc pas son assentiment à la création de ce poste. | UN | وتوصي اللجنة بأن تؤدي هذه المهمة شعبة الخدمات الالكترونية؛ وبناء على ذلك، فإنها لا توصي بإنشاء هذه الوظيفة. |
En conséquence, le Comité recommande que les modifications suivantes soient apportées aux différentes rubriques du projet de budget. | UN | وعليه، فاللجنة توصى بإجراء تعديلات في مختلف بنود المقترح كما هو موضح فيما يلي. |