Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
Moyennant quoi, quelque 45 000 enfants non accompagnés de la région, un chiffre record, ont été ramenés à leur famille. | UN | ونتيجــة لذلك، تــم جمــع شمل عدد قياسي قدره ٠٠٠ ٤٥ من اﻷطفال غير المصحوبين مع أسرهم. |
Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. | UN | وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى. |
Jusqu'en 2000, les prix alimentaires ont baissé avec des récoltes record et l'abaissement du niveau des stocks alimentaires. | UN | وحتى عام 2000، كانت أسعار الأغذية آخذة في الانخفاض، في ظل محاصيل قياسية وانخفاض السحب من مخزونات الأغذية. |
La production de céréales alimentaires a atteint un niveau record et la classe moyenne de la population devient plus nombreuse. | UN | وقد حقق إنتاج الحبوب الغذائية ارتفاعا قياسيا كما أن حجم الطبقة المتوسطة الهندية آخذ في النمو. |
Dans l'Union européenne, le taux de chômage reste stationnaire, à un niveau proche du record de 11,2 % enregistré en 1994. | UN | أما معدل البطالة في الاتحاد اﻷوروبي فيتأرجح حول الذروة التي بلغها في سنة ١٩٩٤ وهي ١١,٢ في المائة. |
Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. | UN | وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين. |
Cette aire géographique enregistre le triste record du nombre de réfugiés dans le monde. | UN | وسجــل هــذه المنطقة الجغرافية سجل رديء للغايــة من حيث عدد اللاجئين. |
Au Kosovo, 2 000 officiers de police civile et une composante administrative ont été déployés avec succès en un temps record. | UN | وقد، تم بنجاح نشر 000 2 فرد من الشرطة المدنية وعنصر إداري في كوسوفو في زمن قياسي. |
Le montant même de l'APD a augmenté jusqu'en 1992 quand il a atteint un niveau record de 61 milliards de dollars. | UN | وكان صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتجه نحو الارتفاع حتى عام ١٩٩٢ عندما وصل إلى رقم قياسي قدره ٦١ بليون دولار. |
La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
En 2006, le monde a battu un nouveau record en consacrant 1 200 milliards de dollars aux dépenses militaires. | UN | ففي عام 2006، وصل الإنفاق العسكري في العالم إلى رقم قياسي بلغ 1.2 تريليون دولار. |
L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
La part de la Turquie dans ce niveau d'exécution record est d'environ 3 %, ce qui représente en soi un montant considérable. | UN | وقال إن الإسهام الفردي لبلده في مستوى التنفيذ القياسي هذا يبلغ 3 في المائة تقريبا، وهو مبلغ كبير في حد ذاته. |
Danny a battu le record du tour de sa catégorie. | Open Subtitles | اثناء ذلك السباق، داني حطم الرقم القياسي للطلاب. |
Si j'avais écouté tous les gens qui m'ont dit ça, je n'aurais jamais eu de record. | Open Subtitles | لو أنني استمعت لكل من قال لي هذا لما حطمت أي أرقام قياسية |
Je pense que ce sera un nouveau record de ventes. | Open Subtitles | أعتقد أنه ستكون هناك أرقام قياسية جديدة للمبيعات |
Rien qu'en 2003, l'élimination progressive de ces substances a atteint le chiffre record de 7 000 tonnes. | UN | وفي عام 2003 فقط بلغت كمية المواد التي تم التخلص منها رقما قياسيا هو 000 7 طن. |
Après avoir atteint un niveau record en 2008, ils ont diminué de 6,1 % en 2009. | UN | فبعد أن بلغت التحويلات مستوى الذروة في عام 2008، انخفضت بحوالي 6.1 في المائة في عام 2009. |
OK, vous avez une règle contre les fêtes, qui je pense est un record du monde de sévérité, alors célébrons ça. | Open Subtitles | حسناً لديك قانون يمنع الحفلات و أنا متأكده أن هذا يسجل رقماً قياسياً للتمسك لذا فلنحتفل بذلك |
Jusque-là, mon record avait été de 10 fois par jour. | Open Subtitles | لذاحتىالآن، كان سجل بلدي عشرة في يوم واحد |
Les chiffres pour 2002 font apparaître une augmentation de plus de 20 % par rapport aux chiffres record de 2001. | UN | وتبين أرقام هذا العام حدوث زيادة تربو على 20 في المائة عن أرقام عام 2001 القياسية. |
Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
Un nombre record de 12 000 visiteurs sont venus voir l’exposition. | UN | وشاهد المعرض عدد لم يسبق له مثيل من الزوار بلغ ٠٠٠ ١٢ زائر. |
Cela étant, la culture du pavot a atteint des niveaux record. | UN | غير أن زراعة خشخاش الأفيون بلغت مستويات غير مسبوقة. |
datées de 23 jours avant la fin du contrat chez record. | Open Subtitles | وبتاريخ 23 يوما قبل نهاية العقد السجل الخاص بك. |
J'ai l'intention de nommer M. Francis C. record à ce poste. | UN | وأعتزم تعيين السيد فرانسيس س. ريكورد في هذا المنصب. |
Ils sont toutefois restés d'environ un quart inférieur à leur niveau record de 2007. | UN | غير أن هذه التدفقات ظلت أدنى من ذروتها في عام 2007 بمقدار الربع. |
Le Rapporteur indique le nombre record de propositions démontre clairement l'intérêt de la communauté internationale et l'importance de cette question. | UN | وذكر المقرر أن العدد غير المسبوق من المقترحات يدل على كل من اهتمام المجتمع الدولي وأهمية المهمة. |