Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Un autre manuel, pour le personnel recruté au niveau international, est paru en 1999. | UN | ونُشِر في عام 1999 كتيب إضافي للموظفين المعينين على المستوى الدولي. |
Dans la catégorie des services généraux et les catégories apparentées, 326 femmes ont été recrutées, soit 51,3 % de l'ensemble du personnel recruté. | UN | وفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، كان عدد النساء من مجموع الموظفين المعينين 326 أو 51 3 في المائة. |
Paie du personnel recruté sur le plan international et autres opérations | UN | كشوف المرتبات للموظفين الدوليين والمعاملات غير المتعلقة بكشوف المرتبات |
Le Gouvernement sri-lankais a réaffirmé qu’il adhérait au principe qu’aucun enfant de moins de 18 ans ne devait être recruté. | UN | وأعادت حكومة سرى لانكا تأكيد التزامها بسياسة عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة. |
Dans la catégorie des services généraux et les catégories apparentées, 334 femmes ont été recrutées, soit 54 % de l'ensemble du personnel recruté. | UN | وفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، كان عدد النساء من مجموع الموظفين المعينين 334 موظفة أو 54.0 في المائة. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été calculés sur la base d'un montant moyen net de 2 400 dollars par personne et par an. | UN | وتقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Les traitements du personnel recruté sur le plan local ont été également calculés en chiffres nets sur la base de 2 400 dollars en moyenne par personne et par an. | UN | كذلــك تقـدر رواتـب الموظفين المعينين محليا على أساس كلفة صافية يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٢ دولار للشخص سنويا. |
Le montant prévu correspond à environ 432 heures supplémentaires pour le personnel recruté localement et est calculé d'après les barèmes des traitements locaux. | UN | يغطي المبلغ المقترح حولي ٤٣٢ ساعة عمل إضافي للموظفين المعينين محليا ويستند الى جداول المرتبات المحلية |
personnel seraient aussi moindres puisque la rémunération du personnel local est bien inférieure à celle du personnel recruté sur le plan international. | UN | وستكون نفقات الموظفين أقل أيضا ﻷن مرتبات الموظفين المحليين أدنى بكثير من مرتبات الموظفين المعينين دوليا. |
DDES : Personnel recruté sur le plan international au titre des projets (pourcentage du personnel originaire de pays en développement), 1992 25 | UN | موظفو المشاريع في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية: نسبة الموظفين الدوليين المعينين من البلدان النامية، ١٩٩٢ |
Rapport du Secrétaire général sur le personnel contractuel recruté sur le plan international (au sujet du rapport du CCQAB) | UN | تقريــر اﻷميــن العـام عــن الموظفين الدوليين العاملين بعقود المرجع: تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
On a par ailleurs donné au Comité l'assurance que la moitié environ du personnel international avait été recruté et était en route. | UN | كما تم التأكيد للجنة بأنه تم توظيف 50 في المائة تقريبا من الموظفين الدوليين وهم في وضع التهيؤ للسفر. |
Sur une autre question, il voudrait savoir si des personnes ont été jugées et condamnées pour avoir recruté des mineurs dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بسؤال آخر، طلب معرفة ما إذا كان قد حُوكم أشخاص وأُدينوا بسبب تجنيد قاصرين في البلد. |
Personnel recruté sur le plan international : création de 11 emplois | UN | الموظفون الدوليون: إنشاء 11 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية |
Essentiellement cinghalaise, l'armée a plutôt recruté sur la base de l'ethnicité que sur une base réellement nationale. | UN | وقد قام الجيش الذي تغلب عليه الصبغة السنهالية، بتجنيد عناصره على أساس اثني أكثر من اﻷساس الوطني. |
Si un candidat qualifié y était repéré, il serait recruté sans qu'un avis de vacance de poste soit diffusé. | UN | وفي حال العثور على مرشح مناسب من القائمة، يشار إلى توظيف هذا المرشح بدون إصدار إعلان شاغر. |
L'adhésion à la Caisse est obligatoire pour le personnel recruté sur le plan international de l'Office. | UN | وموظفو الأونروا المعينون كموظفين دوليين ملزمون بالانضمام إلى الصندوق. |
Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. | UN | وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة. |
Personnel recruté dans le pays : création de 20 postes | UN | الموظفون الوطنيون: إنشاء 20 وظيفة إضافية للموظفين الوطنيين |
Il prévoyait 1 230 postes pour les contingents, 69 pour la police civile, 48 pour le personnel international et 110 pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | وغطت تكاليف 230 1 فرداً من الوحدات العسكرية و 69 من ضباط الشرطة المدنية، و 48 موظفا دوليا و 110 موظفين وطنيين. |
Au cours de la même période, le Bureau du personnel a recruté 80 fonctionnaires affectés aux projets, dont 17,5 % étaient des femmes. | UN | وعلى مدار نفس الفترة، قام مكتب شؤون الموظفين بتوظيف ٨٠ موظف مشاريع، منهم ١٧,٥ في المائة من اﻹناث. |
En outre, dans les services de conférence, un poste d'agent local serait remplacé par un poste d'administrateur recruté sur le plan national. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم إنشاء وظيفة لموظف وطني من الفئة الفنية في خدمات المؤتمرات، بدلا من وظيفة واحدة من الرتبة المحلية. |
Un membre du personnel recruté sur le plan international enlevé en octobre 2013 au Yémen est toujours en captivité. | UN | ولا يزال موظف واحد معين دوليا، اختطف في تشرين الأول/أكتوبر 2013 في اليمن، في الأسر. |
A-t-on recruté au moins expert adéquat de l'extérieur ? | UN | هل تم التعاقد مع خبير خارجي واحد على الأقل؟ |
Malgré cela, il a été arrêté, conduit au bataillon Pedro Justo Berrio et recruté de force, ayant dû renoncer à son travail et à ses études. | UN | ومع ذلك، قبض عليه واقتيد إلى كتيبة بدرو خوستو برّيو وتم تجنيده قسراً، واضطر للتخلي عن وظيفته ودراساته. |