Une redistribution des gains tirés des produits de base pourrait aider à éliminer ces obstacles. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة توزيع إيرادات السلع الأساسية على مواجهة هذه التحديات. |
Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
A. La redistribution des cartes de l'énergie liée à la révolution du pétrole et du gaz de schiste aux États-Unis 12 | UN | ألف - تغير ميزان القوى في ميدان الطاقة: ثورة النفط والغاز الطّفليين في الولايات المتحدة 16 |
Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. | UN | وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل. |
De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. | UN | وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية. |
Les données empiriques disponibles pour certains pays indiquent effectivement que la redistribution des revenus au profit des rentiers s'est faite aux dépens des travailleurs. | UN | وتوجد في حقيقة اﻷمر أدلة من بعض البلدان على أن إعادة توزيع الدخل لصالح أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية كانت على حساب العمال. |
Le Groupe des 77 et la Chine notent que les propositions du Secrétaire général reposent sur une importante redistribution des ressources entre divers programmes. | UN | وتشير مجموعة الـ 77 والصين إلى أنّ مقترحات الأمين العام ترتكز على إعادة توزيع هامة للموارد بين مختلف البرامج. |
Ce sont donc là encore les pauvres qui en subiront les conséquences puisqu'ils ne profiteront guère de la redistribution des avoirs. | UN | ومرة أخرى، فإن الفقراء هم الذين سيعانون من ذلك لأن إعادة توزيع الأصول لن يعود إليهم بالفائدة بتاتاً. |
Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. | UN | وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي. |
Dans la plupart des pays, l'amélioration des programmes sociaux suppose une redistribution des dépenses du budget national. | UN | وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية. |
Un nouvel ordre ne saurait se réduire seulement à une redistribution des expressions du pouvoir. | UN | ولا يمكن تلخيص أي نظام جديد على أنه مجرد إعادة توزيع للتعبيرات المادية للقوة. |
L'égalité de droit des femmes serait un point important lors de la redistribution des terres. | UN | وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض. |
Cependant, les efforts déployés ultérieurement pour mettre en oeuvre des programmes de redistribution des terres dans d'autres pays avaient généralement échoué. | UN | ومع ذلك فالجهود التالية لذلك والرامية إلى إدخال برامج إعادة توزيع اﻷراضي في البلدان اﻷخرى كانت غير ناجحة بصفة عامة. |
Tenant compte de la restructuration du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de la redistribution des fonctions qui en découle, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وما يترتب على ذلك من إعادة توزيع للاختصاصات، |
Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
La redistribution des terres a été menée avec succès dans la province orientale afin de remédier aux injustices passées. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
A. La redistribution des cartes de l'énergie liée à la révolution du pétrole et du gaz de schiste aux États-Unis | UN | ألف- تغير ميزان القوى في ميدان الطاقة: ثورة النفط والغاز الطّفليين في الولايات المتحدة |
Il s'agit de la redistribution des cartes de l'énergie liée à la révolution du pétrole et du gaz de schiste aux États-Unis, des changements climatiques et de leurs incidences potentielles sur les produits de base, de l'essor des sources d'énergie renouvelables et de l'importance grandissante des terres rares. | UN | ومن بين هذه المستجدات، تغيّر ميزان القوى في ميدان الطاقة في أعقاب ثورة النفط والغاز الطّفَليين في الولايات المتحدة، وتغير المناخ وما يمكن أن يترتب عليه من آثار في السلع الأساسية، ونمو الطاقة المتجددة، وتصاعد أهمية فلزات التربة النادرة. |
Nous ne réussirons que si nous parvenons à une répartition plus équitable et à une meilleure redistribution des ressources naturelles et des richesses de la planète. | UN | ولن ننجح إلا إذا حققنا توزيعاً أكثر عدالة، وإعادة توزيع أفضل لموارد العالم الطبيعية وثرواته. |
Ces transferts étaient en grande partie le résultat de la redistribution des fonctions de l'ancien Bureau de la recherche et de la collecte d'informations. | UN | وكان هذا، إلى حد كبير، نتيجة ﻹعادة توزيع وظائف مكتب البحوث وجمع المعلومات. |