ويكيبيديا

    "refoulement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القسرية
        
    • الطرد
        
    • الإبعاد
        
    • الترحيل
        
    • قسرية
        
    • إبعادهم
        
    • أو إعادته
        
    • وإعادتهم قسراً
        
    • ردهم
        
    • رد اللاجئين
        
    • إعادتهم قسراً
        
    • أو إبعاده
        
    • إرجاعهم قسراً عند نقاط الحدود
        
    • القمع
        
    • صدّ
        
    Droit d'asile, statut de réfugié, refoulement, immigration, transit. UN اللجوء ومركز اللاجئ والإعادة القسرية والهجرة والمرور العابر.
    Le principe de non refoulement tel que défini dans les commentaires formulé sous l'article 16 est strictement respecté. UN ويتم التقيد الصارم بمبدأ عدم الإعادة القسرية على النحو الوارد في التعليقات في إطار المادة 16.
    Tous ces facteurs intensifient le risque de refoulement forcé des réfugiés. UN وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين.
    La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. UN إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة.
    Le Comité est également préoccupé par les cas, qui lui ont été signalés, d'enfants séparés de leur famille lors de procédures de refoulement. UN وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها التي تفيد فصل الأطفال اللاجئين عن أسرهم أثناء إجراءات الإبعاد.
    En outre, le Comité est préoccupé par les cas présumés d'expulsion et de refoulement en dépit du risque de torture. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء الحالات المبلغ عنها من عمليات الترحيل والرد بالرغم من خطر التعرض للتعذيب.
    Préoccupé par la situation des prisonniers politiques et des demandeurs d'asile, il exhorte tous les pays à respecter le principe du non refoulement. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء حالة السجناء السياسيين وطالبي اللجوء، وحث جميع البلدان على التقيُّد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En outre, ces délais rigides ne permettent pas aux intéressés de bénéficier véritablement des services d'un conseil et entraînent de sérieux risques de refoulement. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    Les réfugiés peuvent craindre l'arrestation, la détention et le refoulement. UN وقد يخشى اللاجئون التعرُّض للتوقيف والاحتجاز والإعادة القسرية.
    La première, sommaire et comparable au refoulement à la frontière, est applicable aux étrangers entrés clandestinement en Allemagne depuis moins de six mois. UN أولهما إجراء موجز شبيه بالإعادة القسرية على الحدود، وينطبق على الأجانب الداخلين سرا إلى ألمانيا منذ أقل من ستة أشهر.
    Or, il apparaît que les mesures de refoulement ne sont pas susceptibles de recours en droit congolais. UN غير أنه يبدو أن تدابير الإعادة القسرية غير قابلة للطعن في القانون الكونغولي.
    Les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies se sont inquiétés des cadres juridiques mal adaptés, dans la plupart des États, pour protéger contre le refoulement. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء قصور معظم الأطر القانونية عن كفالة الإعادة القسرية.
    Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية.
    Les mécanismes des Nations Unies ont fait part de leur préoccupation quant au caractère inapproprié des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement dans plusieurs États. UN وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية.
    Les mesures de refoulement vers certains pays ont augmenté en 2011, de même que les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. UN وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني.
    En outre, ces délais rigides ne permettent pas aux intéressés de bénéficier véritablement des services d'un conseil et entraînent de sérieux risques de refoulement. UN فالإطار الجامد للتوقيتات المحددة لا يتيح الحصول على المشورة القانونية ويثير احتمالات خطيرة بالإعادة القسرية.
    Détention arbitraire; refoulement UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والإعادة القسرية
    Les conclusions ont une valeur toute particulière pour le HCR, particulièrement face à des problèmes tels que le refoulement. UN وتنطوي الاستنتاجات أيضاً على قيمة خاصة بالنسبة للمفوضية، لا سيما عندما تواجه مشاكل مثل الطرد.
    Ce droit à un recours effectif doit être garanti à tous ceux qui souhaitent contester une décision de refoulement ou d'expulsion du territoire. UN فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم.
    Les mesures d'expulsion et de refoulement n'ont pas à être motivées. UN وليس لزاما تعليل تدابير الإبعاد أو الطرد هذه.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Toutefois, aucun cas de refoulement de réfugiés n'a été signalé. UN بيد أنه لم يبلغ عن حالات إعادة قسرية للاجئين.
    Le Comité souhaite recevoir des informations complémentaires détaillées sur les règles relatives au refoulement ou à l'expulsion de migrants. UN ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم.
    Indiquer quelles sont les autorités qui décident de l'expulsion, du transfert ou du refoulement d'une personne, en précisant sur quels critères elles se fondent. UN ويرجى الإشارة إلى السلطات التي تقرر طرد شخص أو ترحيله أو إعادته قسراً وذكر المعايير التي تعتمد عليها.
    Demandeurs d'asile et réfugiés: mauvais traitements et refoulement UN الإساءة للاجئين وملتمسي اللجوء وإعادتهم قسراً
    G. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur UN طرد الأشخاص أو ردهم أو إعادتهم الى بلد أو مكان تكون فيه
    refoulement de réfugiés et question des enrôlements forcés UN رد اللاجئين عن الحدود بما في ذلك مسألة التجنيد القسري
    Il devrait également rendre automatique l'effet suspensif des recours contre les décisions d'expulsion ou de refoulement d'étrangers de manière à assurer le respect du principe de non-refoulement. UN وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد.
    Quelle autorité prononce l'extradition, l'expulsion, le renvoi ou le refoulement d'une personne, et sur la base de quels critères; UN ● ما هي الهيئة التي تفصل في أمر تسليم شخص أو طرده أو ترحيله أو إبعاده والمعايير التي تستند إليها؛
    g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger et fermeture des frontières nationales pour empêcher les demandeurs d'asile de quitter un pays où leur vie est en danger; UN (ز) طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً عند نقاط الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛
    Elles prévoient notamment, conformément au droit international relatif aux réfugiés et aux droits de l’homme, leur admission en toute sécurité et leur protection contre le refoulement, sans discrimination, tant que durera la crise dans la République fédérale de Yougoslavie. UN وتنظم التعليمات، وفقا للقانون الدولي للاجئين وحقوق اﻹنسان، في جملة أمور، دخولهم بسلام وحمايتهم من القمع دون تمييز، ما دامت اﻷزمة مستمرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette affaire soulève d'une part la question des enquêtes visant la police et des garanties dont elles doivent être entourées, et d'autre part la question du refoulement de personnes venant d'une région en pleine guerre. UN وتثير هذه القضية من ناحية مسألة التحقيقات التي تستهدف الشرطة وما يجب أن يحيطها من ضمانات، ومن ناحية أخرى، مسألة صدّ اﻷشخاص اﻵتين من منطقة في غمرة الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد