ويكيبيديا

    "refuse d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • تأبى
        
    • تترتب
        
    • أرفض
        
    • حال رفض
        
    • إذا رفض
        
    • إذا رفضت
        
    Peut-être de la lingerie qu'elle sait ne pas être à elle, mais refuse d'en discuter. Open Subtitles قد تكون ملابس داخلية تعلم أنها ليست ملكها لكن ترفض التحدث بشأنها
    L'Inde refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وها هي ترفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وترسل جيشها لمحاربة شعب كشمير.
    La Commission ne pourra pas s'acquitter comme il convient de ses fonctions si elle refuse d'accepter la réalité de la situation propre à chaque territoire. UN وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم.
    Mais n'est-ce pas gênant que votre chef de file refuse d'entrer au gouvernement alors que vous rêvez d'en être ? Open Subtitles الا يسبب لكم مشكلة عندما يرفض زعيم حزبكم المشاركة بالحكومة؟ ولكن نائب الرئيس يريد المشاركة بالحكومة
    En outre, M. De Klerk refuse d'agir contre ces unités de commandos ou de les désarmer. UN وفضلا عن ذلك، فإن السيد دي كليــــرك يرفض إتخاذ أي إجراء ضد وحدات الفدائيين أو نزع سلاحهم.
    De plus, la puissance occupante refuse d'accepter une quelconque enquête crédible et de faire face à ses responsabilités. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترفض سلطة الاحتلال قبول أي تحقيق موثوق أو مساءلة.
    Pourtant, tant dans le rapport que dans les propos de la délégation, il apparaît qu'elle refuse d'assumer sa responsabilité d'État sur ce territoire. UN ومع ذلك، يبدو من خلال التقرير وبيان الوفد على حد سواء، أنها ترفض تحمل مسؤوليتها كدولة عن هذا الإقليم.
    Toutefois, avant d'imposer toute sanction à une femme qui refuse d'accorder le divorce, la loi exige l'approbation préalable du Président du tribunal rabbinique suprême. UN غير أن القانون يقتضي موافقة مسبقة من رئيس المحكمة اليهودية العليا قبل أن تفرض أية عقوبة على زوجة ترفض منح الطلاق.
    Alors que le Pakistan est bien résolu à trouver une solution au différend relatif au Jammu et Cachemire, l'Inde refuse d'entrer en pourparlers. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تبدي فيه باكستان التزامها بإيجاد حل مبكر للنزاع بشأن جامو وكشمير، ترفض الهند الدخول في محادثات.
    Aggravant encore la situation, il refuse d'émettre des permis de construire pour les maisons. UN ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة أن الحكومة الإسرائيلية ترفض منح التصاريح لبناء المنازل.
    Enfin, il refuse d'émettre des permis de construire pour les maisons. UN ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة أن الحكومة ترفض منح التصاريح لبناء المنازل.
    Au Moyen-Orient, Israël reste le seul État de la région qui refuse d'adhérer au Traité et de soumettre toutes ses installations nucléaires au système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي الشرق اﻷوسط لا تزال إسرائيل الدولة الوحيدة في المنطقة التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع جميع مرافقها النووية للنظام الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Celui-ci ne ménage aucun effort pour négocier, alors que malheureusement la Palestine refuse d'entamer toute négociation. UN فبلده يسعى إلى إجراء المفاوضات لكن فلسطين ترفض للأسف الدخول فيها.
    À l'heure actuelle, l'ALPS refuse d'ouvrir les voies de communication en direction du Kenya, empêchant ainsi des secours d'arriver dans les zones frontalières. UN وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود.
    Une personne qui refuse d'exécuter quelque type de service que ce soit est punie d'une peine d'emprisonnement dont la durée correspond à la moitié de la période restante de service et est au maximum de six mois. UN ويُحكَم على من يرفض أداء أي نوع من أنواع الخدمات بالسجن لمدة تبلغ نصف مدة الخدمة المتبقية ولا تزيد على ستة أشهر.
    Or, il refuse d'être expulsé dans son pays car il craint des persécutions de la part de son Gouvernement, pour des raisons à la fois politiques et ethniques. UN غير أنه يرفض أن يُطرد إلى بلده إذ يخشى اضطهاد حكومته لأسباب سياسية وإثنية على حدّ سواء.
    L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à ces catégories est tenu d'informer cette femme, par écrit, des raisons de son refus. UN وعندما يرفض صاحب العمل توظيف امرأة من هذه الفئات، فإن عليه إبلاغها بأسباب الرفض خطياً.
    Il ressort clairement de ces faits que le Liban refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de s'engager pleinement dans la campagne mondiale contre le terrorisme. UN وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    J'ai essayé, crois-moi. Mais elle refuse d'écouter. Open Subtitles لقد حاولت يا رجُل ولكنها تأبى الإصغاء
    Mellie Grant est sur des sables mouvants, et je refuse d'être entraîné avec elle. Open Subtitles ميلي غرانت ترتكب مخاطرة سياسية و أنا أرفض أن أهزم معها
    L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories est tenu de l'informer par écrit des motifs de son refus. UN وفي حال رفض توظيف المرأة لأسباب كهذه فإنه يتعين على صاحب العمل إطلاعها على أسباب الرفض خطيا.
    Ainsi, si le destinataire d'une telle lettre refuse d'obtempérer, les enquêteurs doivent saisir la justice pour l'y contraindre. UN وبالتالي، إذا رفض الشخص المُرسل إليه مثل هذه الرسالة الانصياع للأمر يلجأ المحققون إلى العدالة لإرغامه على ذلك.
    Le coût des services de conférence évoluera uniquement si l'Assemblée générale refuse d'accorder de tels services à la Convention et que ces services sont externalisés. UN ولن تتغير تكلفة خدمات المؤتمرات إلا إذا رفضت الجمعية العامة تقديم خدماتها إلى الاتفاقية وأوكلت المهمة إلى جهات خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد