Le regroupement des troupes a pris fin et la démobilisation devrait être achevée sous peu. | UN | وقد انتهت عملية تجميع الجنود ومن المنتظر أن تنتهي عملية تسريحهم قريبا. |
S'il est exact que le regroupement des comptes peut résoudre le problème, la proposition mérite un examen attentif. | UN | وإذا كان تجميع الحسابات في خانة واحدة يحل تلك المشكلة، فينبغي النظر في هذا الاقتراح بجدية. |
regroupement des résultats de l'élection présidentielle par la CEI | UN | تجميع نتائج الانتخابات الرئاسية من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة |
Ce regroupement des fonctions devrait permettre encore de mieux prendre en compte les cas de discrimination multiple. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا الدمج أيضاً إلى تحسين ظروف التعامل مع قضايا التمييز المتعدد. |
Le regroupement des ressources au niveau régional permet à la fois des gains de productivité et une réduction des coûts. | UN | وينتج هذا التجميع للموارد الإقليمية كفاءات إدارية وتخفيضات في التكلفة على حد سواء. |
vi) Appuyer et mener à bien les activités à exécuter en réponse à la demande de modification tendant au regroupement des registres nationaux de l'UE; | UN | دعم وإكمال الأعمال الناشئة من طلب التغيير المتعلق بتوحيد السجلات الوطنية للاتحاد الأوروبي؛ |
Note du secrétariat sur le Séminaire sur le regroupement des ressources | UN | مذكرة من اﻷمانة عن حلقة العمل المعنية بتجميع الموارد |
Le regroupement des questions pourrait être une première étape utile. | UN | ويمكن أن يمثل تجميع البنود خطوة أولى مفيدة. |
Ce regroupement des ressources actuellement affectées ne règle cependant pas le problème du niveau limité de l'appui aux programmes. | UN | بيد أن اعادة تجميع المخصصات من الموارد المتاحة لايعالج المستوى المحدود للدعم البرنامجي. |
6. Le regroupement des soldats a pris fin et la démobilisation devrait être terminée sous peu. | UN | ٦ - أنجزت عملية تجميع القوات، وستتم عملية التسريح في غضون فترة وجيزة. |
En outre, le regroupement des derniers soldats est pratiquement au point mort à l'heure actuelle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تجميع الجنود الباقين شبه متوقف اﻵن. |
En effet, le regroupement des marchés de faible valeur peut en faciliter le contrôle. | UN | والواقع أنَّ تجميع عدد من عمليات الاشتراء الصغيرة يمكن أن ييسّر الرقابة. |
Les délégations ont félicité le FNUAP pour son rapport clair et transparent, y compris le regroupement des recommandations autour de catégories de risque. | UN | وأشادت الوفود بالصندوق لوضوح التقرير وشفافيته، بما في ذلك تجميع التوصيات حول فئات المخاطر. |
Le gouvernement est favorable à un regroupement des planteurs, au défrichement des terres pierreuses et à l'irrigation. | UN | وتدعم الحكومة إعادة تجميع المزارعين، وإزالة الصخور من أراضيهم، والري؛ |
Il faudrait voir dans quelle mesure le regroupement des fonctions exige des regroupements au niveau des structures et de l'organisation aussi. | UN | وينبغي إجراء تقييم لمدى ما يتطلبه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا. |
Il est hautement prioritaire à notre avis d'évaluer dans quelle mesure un regroupement des fonctions rendrait nécessaire également celui des structures et des organisations. | UN | وتولى أولوية عليا ﻹجراء تقييم لمدى ما يقتضيه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا. |
Le regroupement des questions à caractère juridique vise à faciliter la participation des conseillers juridiques représentant les capitales. | UN | والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان. |
vi) Appuyer les activités à exécuter en réponse à la demande de modification tendant au regroupement des registres nationaux de l'UE; | UN | دعم الأعمال الناشئة من طلب التغيير المتعلق بتوحيد السجلات الوطنية للاتحاد الأوروبي. |
En ce qui concerne la périodicité, le Comité avait adopté une résolution autorisant le regroupement des rapports en souffrance en un seul document. | UN | وفيما يتعلق بالتواتر، اتخذت اللجنة قرارا يسمح بتجميع التقارير التي فات موعد تقديمها في وثيقة واحدة. |
Les principaux critères appliqués à l'analyse consacrée au regroupement des fonctions du siège sont les suivants : | UN | وفيما يلي المعايير الرئيسية المستخدمة في التحليل من أجل إدماج ودعم الوظائف لدى المقر الرئيسي: |
Les critères à appliquer pour le regroupement des rapports pourraient être sélectionnés sur la base de considérations aussi bien normatives qu'opérationnelles. | UN | ويمكن اختيار المعايير المتعلقة بالتجميع في مجموعات استنادا إلى اعتبارات معيارية وتشغيلية. |
Toutefois, il a été indiqué au Comité consultatif qu'en vertu de ce nouvel arrangement, tous les sous-comptes du système de regroupement des liquidités présentant un solde créditeur en fin de journée sont automatiquement rémunérés à un taux d'intérêt convenu. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأنه بموجب هذا الترتيب الجديد، فإن أي رصيد متبق في نهاية اليوم في الحسابات الفرعية لتركيز النقدية تحصل آليا على سعر فائدة مؤسسي. |
C'est au Gouvernement d'assurer le financement et l'appui logistique non militaire nécessaire au regroupement des ex-combattants. | UN | 87 - وتقع على الحكومة مسؤولية توفير التمويل الكافي واللوجستيات غير العسكرية لدعم تجمع المقاتلين السابقين. |
En ce qui concerne le regroupement des institutions sous-régionales s'occupant des différents aspects de l'intégration, la Mission a constaté que la plupart des interlocuteurs considéraient que la CEDEAO semblait être le principal centre d'intégration. | UN | 139- وفيما يتعلق باتساق التكتلات المؤسسية دون الإقليمية المعنية بمختلف جوانب التكامل، لاحظت البعثة أن معظم المتحاورين معها اعتبروا أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدأت تبرز بوصفها المركز الرئيسي للتكامل. |
II. regroupement des QUESTIONS DEVANT ÊTRE EXAMINÉES À LA SESSION | UN | اﻹعراب عن التقدير للسيد لويس ماريا غوميز المدير المعاون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ١٩٩٠-١٩٩٤ |
9. Concernant les recommandations 2, 3, 4 et 5, le secrétariat a agi en fonction d'un certain nombre d'objectifs prioritaires correspondant aux besoins des pays, et en particulier des moins avancés d'entre eux, et facilitant le regroupement des trois programmes de renforcement des capacités, à savoir les programmes Trainmar, exTrainForTrade et Port Certificate: | UN | 9- عملت الأمانة عند تناول التوصيات 2 و3 و4 و5، بموجب عدد من الأهداف ذات الأولوية التي يمكن أن تستجيب لاحتياجات البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا، وتيسّر إدماج البرامج الثلاثة لبناء القدرات أي برنامج ترينمار، وبرنامج التدريب التجاري وبرنامج شهادة الموانئ السابقين: |
186. Le Groupe consultatif mixte des politiques s'est déclaré extrêmement favorable à la proposition de regroupement des organismes et services des Nations Unies. | UN | ١٨٦ - أعرب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عن تأييده القوي للاقتراح الداعي الى أن تكون هناك أماكن عمل مشتركة لمؤسسات اﻷمم المتحدة وخدماتها. |
52. Note que le Département de l'information continue à soutenir le regroupement des organismes des Nations Unies présents sur le terrain en maisons des Nations Unies et prie le Secrétaire général de lui rendre compte de façon détaillée, à la vingt-septième session du Comité de l'information, des progrès accomplis à cet égard; | UN | 52 - تلاحظ الدعم المستمر الذي تقدمه إدارة شؤون الإعلام لدمج أشكال الوجود الميداني للأمم المتحدة في دور تابعة للأمم المتحدة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تفصيليا عن التقدم المحرز إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛ |