Obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le | UN | واجب إطلاق سراح أو إعادة اﻷفراد المأسورين أو المحتجزين |
Je vais relâcher les administrateurs, mais je veux un agent sur chacune de leur maison. | Open Subtitles | سأقوم بإطلاق سراح الأوصياء، لكن سأجعل عُملاء يُراقبون منازل كلّ واحدٍ منهم. |
Une patrouille de l'ennemi israélien a confisqué un troupeau de bétail appartenant à des civils libanais, avant de le relâcher. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على احتجاز قطيع من الماشية تابع لأحد المواطنين اللبنانيين ثم أطلقت سراحه لاحقا. |
Warwick immédiatement, baissa son arme, et leur dit de me relâcher. | Open Subtitles | أخفض وارويك فوراً سلاحه و قال لهم أطلقوا سراحه |
Le colonel a décidé de les relâcher parmi la population. | Open Subtitles | لقد قرر الكولونيل إطلاق سراحهم مع عموم الموجودين |
Ils ont votre argent, et le fait est... qu'ils ont des choses à perdre à la relâcher vivante quoiqu'ils disent. | Open Subtitles | ،ولديهم مالك والحقيقة هي ...إنّ لديهم أشياء ليخسروها لو أطلقوا سراحها حية .مهما كانوا يقولون لك |
Surtout que tu dois soit m'inculper, soit me relâcher. | Open Subtitles | خاصةً حق أما أن توجهي لي تهماً أو تطلقي سراحي |
Je vous ferai savoir comment nous allons relâcher les otages. | Open Subtitles | سوف أدعك تعلمين كيف سنقوم بإطلاق سراح الرهائن |
Un injonction restrictive temporaire obligeant le Département de la justice à relâcher Lucca Quinn. | Open Subtitles | امر تقييدي مؤقت يجبر وزارة العدل على اطلاق سراح لوكا كوين |
Tu veux relâcher un Weevil dans le centre de Cardiff ? | Open Subtitles | هل تريد إطلاق سراح ويفيل في وسط كارديف ؟ |
Je viens pour une demande de relâcher mon peuple de l'esclavage. | Open Subtitles | جئت لاطالب بان تطلق سراح شعب الله من العبوديه |
On ne peut pas faire ça à quelqu'un et le relâcher dans la nature... | Open Subtitles | ولا يمكنك أن تفعل مثل هذا لشخص ما وبعدها تطلق سراحه. |
S'ils pensent que tu as toujours besoin de Dan, ils risquent de le relâcher. | Open Subtitles | إذا ظنوا بأنك لا زلت بحاجة لدان في حياتك فسيطلقون سراحه |
Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. | UN | ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده. |
Les assaillants tuèrent les gardes, prirent les chauffeurs en otages et les rouèrent de coups avant de les relâcher. | UN | وقُتل حراس رتل الحافلات، واحتجز السائقون كرهائن وضُربوا ثم أطلق سراحهم. |
Elle a 8 ans. Il va la relâcher, non? | Open Subtitles | إنّها فى الـ8 من عمرها سيطلق سراحها صحيح؟ |
Le fait de me relâcher va dans ce sens. | Open Subtitles | أنتي إقتربتي بما فيه الكفاية لإجباره على إطلاق سراحي |
Le chef de cabinet s'est arrangé personnellement pour vous relâcher. | Open Subtitles | رئيسة الطاقم الرئاسي هي التي رتبت اطلاق سراحك |
J'en ai arrêté deux, mais j'ai dû les relâcher. | Open Subtitles | إعتقلت إثنين منهم و لكنني أضطررت أن أسمح لهم بالذهاب |
Il a exigé pour le relâcher la libération des femmes et des enfants détenus dans les prisons israéliennes. | UN | وقد طالبوا بالإفراج عن النساء والأطفال المسجونين في السجون الإسرائيلية مقابل الإفراج عنه. |
Le tribunal peut relâcher la personne sous certaines conditions ou en prenant des mesures pour garantir que l'intéressé ne prendra pas la fuite. | UN | ويجوز للمحكمة أن تفرج عن الشخص المحتجز محددة شروطاً أو تدابير أخرى تكفل عدم فراره. |
Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. | UN | ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء. |
S'ils allait nous relâcher, ils l'auraient déjà fait. | Open Subtitles | إذا كانوا سيطلقوا سراحنا لكانوا فعلوا ذلك الآن |
La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. | UN | إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات. |
8. Demande à toutes les parties en guerre en Afghanistan de ne pas détenir de ressortissants étrangers et demande instamment à celles qui en retiennent captifs de les relâcher immédiatement; | UN | ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛ |
J'ai suggéré de le relâcher. J'avais même pas pensé à ça. | Open Subtitles | اقترحت أن تخلي سبيله ، لم أفكر بهذا حتى |
À cet égard, nous ne devons pas relâcher nos efforts visant à mener des campagnes intensives et à augmenter le nombre de programmes éducatifs à tous les niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا للقيام بحملات مكثفة وزيادة البرامج التثقيفية على جميع المستويات. |