"relâcher" - Translation from French to Arabic

    • سراح
        
    • سراحه
        
    • سراحهم
        
    • سراحها
        
    • سراحي
        
    • سراحك
        
    • بالذهاب
        
    • الإفراج
        
    • تفرج
        
    • التراخي
        
    • سراحنا
        
    • تخفيف
        
    • اﻹفراج عنهم
        
    • سبيله
        
    • نتوانى
        
    Obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le UN واجب إطلاق سراح أو إعادة اﻷفراد المأسورين أو المحتجزين
    Je vais relâcher les administrateurs, mais je veux un agent sur chacune de leur maison. Open Subtitles سأقوم بإطلاق سراح الأوصياء، لكن سأجعل عُملاء يُراقبون منازل كلّ واحدٍ منهم.
    Une patrouille de l'ennemi israélien a confisqué un troupeau de bétail appartenant à des civils libanais, avant de le relâcher. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على احتجاز قطيع من الماشية تابع لأحد المواطنين اللبنانيين ثم أطلقت سراحه لاحقا.
    Warwick immédiatement, baissa son arme, et leur dit de me relâcher. Open Subtitles أخفض وارويك فوراً سلاحه و قال لهم أطلقوا سراحه
    Le colonel a décidé de les relâcher parmi la population. Open Subtitles لقد قرر الكولونيل إطلاق سراحهم مع عموم الموجودين
    Ils ont votre argent, et le fait est... qu'ils ont des choses à perdre à la relâcher vivante quoiqu'ils disent. Open Subtitles ،ولديهم مالك والحقيقة هي ...إنّ لديهم أشياء ليخسروها لو أطلقوا سراحها حية .مهما كانوا يقولون لك
    Surtout que tu dois soit m'inculper, soit me relâcher. Open Subtitles خاصةً حق أما أن توجهي لي تهماً أو تطلقي سراحي
    Je vous ferai savoir comment nous allons relâcher les otages. Open Subtitles سوف أدعك تعلمين كيف سنقوم بإطلاق سراح الرهائن
    Un injonction restrictive temporaire obligeant le Département de la justice à relâcher Lucca Quinn. Open Subtitles امر تقييدي مؤقت يجبر وزارة العدل على اطلاق سراح لوكا كوين
    Tu veux relâcher un Weevil dans le centre de Cardiff ? Open Subtitles هل تريد إطلاق سراح ويفيل في وسط كارديف ؟
    Je viens pour une demande de relâcher mon peuple de l'esclavage. Open Subtitles جئت لاطالب بان تطلق سراح شعب الله من العبوديه
    On ne peut pas faire ça à quelqu'un et le relâcher dans la nature... Open Subtitles ولا يمكنك أن تفعل مثل هذا لشخص ما وبعدها تطلق سراحه.
    S'ils pensent que tu as toujours besoin de Dan, ils risquent de le relâcher. Open Subtitles إذا ظنوا بأنك لا زلت بحاجة لدان في حياتك فسيطلقون سراحه
    Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Les assaillants tuèrent les gardes, prirent les chauffeurs en otages et les rouèrent de coups avant de les relâcher. UN وقُتل حراس رتل الحافلات، واحتجز السائقون كرهائن وضُربوا ثم أطلق سراحهم.
    Elle a 8 ans. Il va la relâcher, non? Open Subtitles إنّها فى الـ8 من عمرها سيطلق سراحها صحيح؟
    Le fait de me relâcher va dans ce sens. Open Subtitles أنتي إقتربتي بما فيه الكفاية لإجباره على إطلاق سراحي
    Le chef de cabinet s'est arrangé personnellement pour vous relâcher. Open Subtitles رئيسة الطاقم الرئاسي هي التي رتبت اطلاق سراحك
    J'en ai arrêté deux, mais j'ai dû les relâcher. Open Subtitles إعتقلت إثنين منهم و لكنني أضطررت أن أسمح لهم بالذهاب
    Il a exigé pour le relâcher la libération des femmes et des enfants détenus dans les prisons israéliennes. UN وقد طالبوا بالإفراج عن النساء والأطفال المسجونين في السجون الإسرائيلية مقابل الإفراج عنه.
    Le tribunal peut relâcher la personne sous certaines conditions ou en prenant des mesures pour garantir que l'intéressé ne prendra pas la fuite. UN ويجوز للمحكمة أن تفرج عن الشخص المحتجز محددة شروطاً أو تدابير أخرى تكفل عدم فراره.
    Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.
    S'ils allait nous relâcher, ils l'auraient déjà fait. Open Subtitles إذا كانوا سيطلقوا سراحنا لكانوا فعلوا ذلك الآن
    La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. UN إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات.
    8. Demande à toutes les parties en guerre en Afghanistan de ne pas détenir de ressortissants étrangers et demande instamment à celles qui en retiennent captifs de les relâcher immédiatement; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    J'ai suggéré de le relâcher. J'avais même pas pensé à ça. Open Subtitles اقترحت أن تخلي سبيله ، لم أفكر بهذا حتى
    À cet égard, nous ne devons pas relâcher nos efforts visant à mener des campagnes intensives et à augmenter le nombre de programmes éducatifs à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نتوانى في جهودنا للقيام بحملات مكثفة وزيادة البرامج التثقيفية على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more