ويكيبيديا

    "relance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنشيط
        
    • إنعاش
        
    • تحفيز
        
    • لإنعاش
        
    • التحفيز
        
    • انعاش
        
    • إعادة إطلاق مسار
        
    • أرفع الرهان ب
        
    • وانعاش
        
    • وتنشيط النمو
        
    Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la Feuille de route. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    34. La relance de l'agriculture en Afghanistan sera déterminante pour le succès de la réinstallation des rapatriés et des personnes déplacées. UN ٣٤ - إن إعادة تنشيط الزراعة في أفغانستان هي الوسيلة اﻷساسية لنجاح عملية إعادة توطين اللاجئين والمشردين العائدين.
    a) Respect des engagements et application des politiques convenus dans la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance UN تنفيذ الالتزمات والسياسات المتفق عليها في اﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية
    Un colloque a été organisé à Addis-Abeba sur la relance de l'économie éthiopienne dans une perspective intégrant le développement humain. UN وفي أديس أبابا عقدت ندوة عن إنعاش الاقتصاد الاثيوبي من منظور التنمية البشرية.
    Les femmes représentaient 54,7 % de toutes les personnes au chômage ayant participé à des programmes de relance de l'activité en 2011. UN وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011.
    Son succès est indispensable pour créer les conditions nécessaires à la relance de notre économie, à la réalisation de la réconciliation nationale, de la paix et de la stabilité. UN فنجاح المائدة المستديرة ضروري لتهيئة الظروف لإنعاش اقتصادنا وتأمين المصالحة الوطنية وبناء السلام والاستقرار.
    EN PARTICULIER relance de LA CROISSANCE ÉCONOMIQUE ET UN المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة تنشيط
    Des ressources supplémentaires doivent être consacrées au développement du Sud, tandis que le problème de la dette extérieure doit être traité sous tous ses aspects dans une optique de relance de la croissance. UN وينبغي توفير مزيد من الموارد لتنمية الجنوب، كما يجب التصدي لمشكلة الدين الخارجي من جميع جوانبها بهدف تنشيط النمو.
    :: Appui à la relance de la plate-forme nationale de la société civile pour la consolidation de la paix et la prévention des conflits UN :: دعم تنشيط المنبر الوطني لبناء السلام ومنع النزاعات
    relance de l'activité au Darfour pour permettre son intégration à l'économie nationale et promouvoir les échanges commerciaux entre les États du Darfour et les pays voisins; UN ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛
    économique internationale, en particulier la relance de la UN الدولي وبخاصة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في
    Les conséquences positives de cette session étaient la relance de trois groupes de travail, sur la sécurité, les réfugiés et les questions économiques. UN وكان من التطورات الإيجابية في تلك الدورة إعادة تنشيط أفرقة العمل الثلاثة المعنية بالأمن واللاجئين والمسائل الاقتصادية.
    Par conséquent, tous les pays devraient s'efforcer de respecter les objectifs fixés en matière d'aide afin de permettre la relance de l'application du Programme de la CIPD. UN لذا ينبغي على جميع اﻷقطار أن تجتهد من أجل تحقيق هدف المساعدة الذي التزمت به، وذلك من أجل إعادة تنشيط تنفيذ مقترحات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En premier lieu, les banques centrales ont abaissé les taux d'intérêt pour faciliter la relance de l'économie grâce à une politique monétaire relativement souple, laquelle a, par ailleurs, contribué à soutenir le taux de change nominal. UN أولا، خفضت المصارف المركزية للبلدان أسعار الفائدة من أجل المساعدة على حفز إعادة تنشيط اقتصاداتها باعتماد سياسات نقدية على درجة من المرونة ساهمت هي أيضا في المحافظة على ثبات سعر الصرف الإسمي.
    Ils s'emploient également à développer la recherche agronomique pour créer les conditions de la relance de l'agriculture. UN كما أنها تعكف على تطوير البحوث الزراعية لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تنشيط الزراعة.
    Bref, la République centrafricaine en appelle à la solidarité internationale en faveur des pays les plus pauvres, en vue de la relance de leur développement. UN وباختصار شديد، تدعو جمهورية افريقيا الوسطى الى التضامن الدولي لصالح البلدان اﻷكثر فقرا من أجل إنعاش تنميتها.
    La relance de l'économie a augmenté les revenus et amélioré les conditions de vie. UN وأدّى إنعاش الاقتصاد إلى زيادة الدخول وتحسين سبل العيش.
    C. Interdépendance: Coordonner la relance de la croissance mondiale 17 UN جيم - الترابط: تنسيق تحفيز النمو العالمي 20
    L'initiative portant sur la flambée des prix des denrées alimentaires devra avoir pour pilier principal la relance de la production vivrière dans nos pays. UN وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا.
    Le nombre de points de contrôle a augmenté, ce qui a encore restreint la circulation des Palestiniens et compromis les efforts de relance de l'économie. UN وازداد عدد نقاط المراقبة مما قيد حركة الفلسطينيين وقوض الجهود التي تبذل لإنعاش الاقتصاد.
    Je ne comprends donc pas le dernier paragraphe de Barro : « Le plan de relance de 2009 fut une erreur. News-Commentary لذا فإنني عاجز حقاً عن فهم الفقرة الأخيرة من كلام بارو : "كانت حزمة التحفيز المالي في عام 2009 بمثابة خطأ كبير. وهذا يعني بالضرورة أن أي حزمة تحفيز إضافية في عام 2010 سوف تمثل خطأً آخر...".
    Les progrès enregistrés en matière de désarmement doivent être poursuivis et encouragés avec l'espoir que les ressources ainsi libérées contribueront à la relance de l'économie mondiale. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    relance de la Conférence des Parties: note du Directeur exécutif UN إعادة إطلاق مسار مؤتمر الأطراف: مذكّرة من المدير التنفيذي
    Il a également exprimé sa préoccupation de voir que diverses forces politiques avaient cherché à résoudre leurs différends par des actes en marge de la loi, ce qui a produit des effets négatifs sur les efforts que font les Nicaraguayens pour le rétablissement de la paix et la relance de l'économie. UN كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷسلوب الذي تلتمس به مختلف القوى السياسية تسوية خلافاتها بارتكاب أعمال غير مشروعة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹرساء السلم وانعاش الاقتصاد.
    Elle a demandé à la communauté internationale de prêter une attention particulière à la relance de la puissance économique et du développement durable dans les pays en développement, notamment en diversifiant davantage le secteur alimentaire et agricole. UN وطالبت المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لتشجيع وتنشيط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية، بوسائل من بينها زيادة تنويع القطاع الغذائي والزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد